"نهوجا" - Translation from Arabic to French

    • des approches
        
    • des démarches
        
    • les approches
        
    Certains des nouveaux mandats étaient si complexes qu'il convenait pour s'en acquitter d'adopter des approches analytiques autres et de disposer d'informations différentes. UN واتسمت بعض الولايات الجديدة بتعقيدات اقتضت نهوجا تحليلية مختلفة، وكذلك أنواعا مختلفة من المعلومات.
    Le nouveau siècle qui s'annonce est porteur de défis pour notre Organisation dont la gestion exige des approches concertées dans un cadre suffisamment représentatif. UN وسيأتي القرن المقبل معه بتحديات لمنظمتنا. وسيتطلب التغلب عليها نهوجا منسقة ترسم في سياق تمثيلي.
    En une période de 10 ans, nous avons mis au point à partir de rien un système unique fait de différents services, avec des approches novatrices. UN وفي غضون عشر سنوات أقمنا من لا شيء نظاما فريدا يجمع بين مختلف الخدمات، ويتبع نهوجا مبتكرة.
    La plupart d'entre eux suivaient, pour combattre la corruption, des approches pragmatiques s'inspirant des diverses dispositions du chapitre II de la Convention. UN وتسلك معظم الدول المُجيبة نهوجا عملية في تنفيذ مبادرات لمكافحة الفساد تمتثل لمختلف أحكام الفصل الثاني من الاتفاقية.
    Les réalités constamment changeantes du monde actuel obligent les gouvernements à durcir leur attitude traditionnelle tout en s'efforçant réellement de rechercher des solutions pragmatiques, ce qui nécessite des démarches et des compromis différents et sans précédent. UN تقتضي الحقائق المتغيرة دوما في الحالة العالمية الراهنة من الحكومات اﻷعضاء تعزيز المواقف التقليدية بينما تبذل محاولات حقيقية سعيا إلى حلول عملية تتطلب نهوجا وحلولا توفيقية مختلفة لم يسبق لها مثيل.
    Les différences, outre celles d'ordre terminologique, montrent que les approches adoptées face à un même problème sont profondément différentes tout en étant complémentaires. UN وتجسّد الاختلافات، علاوة على الفروق اللغوية، نهوجا مختلفة جوهريا، وإن تكن تكميلية، إزاء التحدي نفسه.
    Le volume extrêmement variable de l’assistance fournie à différents pays par l’intermédiaire du système exige des approches différentes et des modalités adaptées à la situation de chaque pays. UN والاختلاف الواسع في حجم المساعدة المقدمة من خلال المنظومة إلى بلدان مختلفة يتطلب نهوجا مختلفة ونقاط دخول مختلفة تلائم حالة كل بلد من البلدان.
    Le volume extrêmement variable de l’assistance fournie à différents pays par l’intermédiaire du système exige des approches différentes et des modalités adaptées à la situation de chaque pays. UN والاختلاف البيﱢن في حجم المساعدة المقدمة من خلال المنظومة إلى بلدان مختلفة يتطلب نهوجا مختلفة ونقاط دخول مختلفة تلائم حالة كل بلد من البلدان.
    À mesure que ses partenaires du Groupe consultatif mixte des politiques élaborent des approches par programme dans le cadre de leurs mandats respectifs, l'UNICEF a procédé au siège à des échanges de vues extrêmement utiles avec le PAM et le PNUD. UN ولما كان اﻷعضاء اﻵخرون في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات يطورون نهوجا برنامجية تتفق وولاية كل منهم، حدث تبادل مفيد لﻵراء في المقر بين اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي، وبين اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    À mesure que ses partenaires du Groupe consultatif mixte des politiques élaborent des approches par programme dans le cadre de leurs mandats respectifs, l'UNICEF a procédé au siège à des échanges de vues extrêmement utiles avec le PAM et le PNUD. UN ولما كان اﻷعضاء اﻵخرون في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات يطورون نهوجا برنامجية تتفق وولاية كل منهم، حدث تبادل مفيد لﻵراء في المقر بين اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي، وبين اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    2. Des possibilités accrues doivent être offertes aux États Membres, aux organisations internationales et à la société civile pour adopter des approches collectives. UN 2- يجب إيجاد مزيد من الفرص لكي تتخذ الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني نهوجا جماعية.
    Il a été reconnu que les États suivaient des approches différentes en ce qui concerne l'attribution des responsabilités et la division du travail au sein de leurs systèmes, ce qui rendait d'autant plus nécessaire la désignation de points focaux. UN واعتُرِف بأن الدول تسلك نهوجا مختلفة في إسناد المسؤوليات وتقسيم العمل داخل نظمها. وهذا يزيد من ضرورة تعيين جهات الاتصال.
    2. Des possibilités accrues doivent être offertes aux États Membres, aux organisations internationales et à la société civile pour adopter des approches collectives. UN 2- يجب إيجاد مزيد من الفرص لكي تتخذ الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني نهوجا جماعية.
    11. La nature différente de ces types de criminalité exige des approches différentes. UN 11- والطبيعة المختلفة لهذه الأنواع من الجريمة تتطلب نهوجا مختلفة.
    Dans de nombreux pays, les règles régissant la conciliation sont éparpillées dans divers textes législatifs ou réglementaires, dans lesquels des approches divergentes sont adoptées sur des questions telles que la confidentialité et le privilège relatif à la preuve et les dérogations en la matière. UN ذلك أنه في كثير من البلدان، ترد القواعد القانونية ذات الصلة بالتوفيق موزّعة في أجزاء شتى من التشريعات، وتتبّع نهوجا مختلفة بشأن مسائل مثل السرّية والامتيازات والاستثناءات الاستدلالية في ذلك الخصوص.
    Chacune de ces opérations inclut des approches novatrices qui tirent parti de divers points d'entrée, bien que des problèmes importants subsistent concernant les groupes d'intérêts ainsi que le maintien des activités et leur transposition à une plus grande échelle. UN كل من هذه العمليات يتضمن نهوجا ابتكارية أحسنت استخدام طائفة من العناوين، رغم استمرار وجود تحديات رئيسية في التصدي للمصالح المكتسبة ومواصلة الأنشطة ورفع مستواها.
    Des intervenants ont précisé que l'ONUDC avait fourni des services consultatifs, apporté une assistance technique, exécuté des projets, mis au point des approches participatives et suscité un soutien résolu des États. UN وأشار عدّة متكلّمين إلى أن المكتب قدّم خدمات استشارية ومساعدة تقنية ونفّذ مشاريع وابتكر نهوجا إشراكية واجتذب دعما حكوميا قويا.
    Ils ont aussi précisé que leurs programmes de développement alternatif prévoyaient des approches participatives et prenaient en considération les questions relatives à l'égalité des sexes, les groupes de population les plus pauvres et les plus vulnérables, les préoccupations environnementales et la réduction de la demande de drogues. UN وأفادت هذه الدول كذلك بأن برامجها الخاصة بالتنمية البديلة تعتمد نهوجا تشاركية وتأخذ في الحسبان المسائل الجنسانية وأكثر المجموعات فقرا وضعفا والشواغل البيئية وخفض الطلب على المخدرات.
    56. Les biotechnologies sont un domaine d'activité hautement stratégique qui exige des approches novatrices. UN 56- وقال إن التكنولوجيا الأحيائية تمثل مجال نشاط ذا أهمية استراتيجية كبيرة وتتطلب نهوجا ابتكارية.
    Les résultats d'études montraient que la traite des enfants devait être considérée comme une question de protection d'ordre global qui nécessitait une stratégie intégrée et multiforme ainsi que des démarches débordant les frontières et faisant intervenir plusieurs États. UN وتبين نتائج البحوث أن الاتجار بالأطفال ينبغي أن ينظر إليه على أنه مسألة حماية تخص الجميع وتتطلب استراتيجية متكاملة ومتعددة الجوانب، وكذلك نهوجا عابرة للحدود تشمل بلدانا متعددة.
    b) Questions ayant des aspects ou des dimensions essentiellement transnationaux qui peuvent nécessiter des démarches et des solutions d'ordre transnational; UN (ب) المسائل التي تغلب عليها الجوانب أو الأبعاد العابرة للحدود الوطنية والتي قد تستدعي نهوجا وحلولا على النطاق نفسه؛
    Les donateurs qui appuient les politiques et programmes d'autonomisation des femmes devront financer les approches qui, à court terme, fournissent des fonds pour projets spéciaux d'appui catalytique afin que les organes gouvernementaux qui ont jusqu'ici méconnu la dimension féminine puissent prendre des initiatives pour institutionnaliser les programmes d'intégration de femmes. UN فالجهات المانحة التي تدعم سياسات وبرامج لتمكين المرأة بحاجة لأن تمول نهوجا توفر، في الأجل القصير، أموال مشاريع خاصة للدعم الحفاز حتى يتسنى للأجهزة الحكومية التي أهملت حتى الآن المسائل الجنسانية أن تشرع في اتباع نُهوج تضفي الطابع المؤسسي على المخططات التي تعمم مراعاة المنظور الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more