"نهُج" - Translation from Arabic to French

    • approches
        
    • méthodes
        
    • approche
        
    • démarches
        
    • stratégies
        
    • solutions
        
    Le deuxième programme porte principalement sur les différentes approches qui peuvent être suivies pour traiter du problème du logement. UN ويركز البرنامج الثاني، من الناحية اﻷخرى، بصورة أكبر على تنفيذ نهُج مفردة إزاء مشكلة اﻹسكان.
    En résumé, les différentes approches de la limitation des armements et du désarmement ne sont pas toutes aussi efficaces. UN وباختصار يا سيادة الرئيس، إن نهُج تحديد الأسلحة ونزع السلاح ليست كلها فعالة بالقدر نفسه.
    Son élaboration a constitué une étape vers des approches plus intégrées de la prévention du crime. UN وكان استحداث هذه الأداة خطوة نحو وضع نهُج أكثر تكاملا لمنع الجريمة.
    Pour mener à bien cette réforme, on a adopté différentes méthodes. UN وقد اتبعت نهُج متباينة لإنجاز مهمة إصلاح القانون المذكورة.
    Pour ce faire, ils se sont dotés de méthodes novatrices et ont mis au point des données, des ressources et des outils et techniques éminemment précieux. UN وتولدت عنهم نهُج مبتكرة وبيانات جديدة حيوية وموارد جديدة وأدوات وتكنولوجيات جديدة لخوض هذا النضال.
    Seule une approche multipartite permettra à tous les secteurs de la société, y compris au niveau de la base, de donner forme à ces efforts pour combler le fossé. UN ولن يضمن مشاركة جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك مستوى القاعدة، في جهود سد هذه الفجوة إلا نهُج متعددة للأطراف الرئيسية.
    22. Les Parties tout comme les autres parties prenantes continuent de soutenir fermement les démarches fondées sur le marché pour lutter contre les changements climatiques. UN 22- ولا يزال الدعم بين الأطراف والجهات المعنية قوياً فيما يتعلق باتباع نهُج قائمة على السوق في التصدي لتغير المناخ.
    Il fallait hiérarchiser les utilisations des TIC au moyen d'approches novatrices, y compris dans le cadre de stratégies nationales et régionales de développement. UN وثمة حاجة إلى إيلاء الأولوية لاستخدام هذه التكنولوجيات بواسطة نهُج مبتكرة، في إطار جملة أمور منها استراتيجيات التنمية الوطنية والإقليمية.
    L'Union européenne a mis l'accent sur la question du commerce illicite dans ses pays membres et s'emploie à énoncer des approches coopératives aux fins de sa répression. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يركز على قضية التجارة غير المشروعة في بلدانه الأعضاء ويعمل على وضع نهُج تشاركية من أجل كبحها.
    Il faudrait pour cela s'appuyer sur des approches flexibles fondées sur un suivi régulier et la prise en compte des nouvelles informations. UN ويجب أن يستند ذلك إلى نهُج مرنة تقوم على الرصد وإدماج المعلومات الجديدة بصورة منتظمة.
    Ils aident aussi à définir des approches pertinentes pour édifier et renforcer un environnement protecteur. UN كما أنها تساعد أيضا في تحديد نهُج بناء وتعزيز البيئة الحامية.
    :: Les approches scientifiques et technologiques peuvent être adoptées pour prévenir les incidences des changements climatiques. UN يمكن استخدام نهُج العلم والتكنولوجيا من أجل تجنب آثار تغير المناخ.
    Des approches analogues par thème à l'échelle du système pourraient également être appliquées à un large éventail de problèmes et de secteurs qui ont un impact sur le développement durable - urbanisation, égalité sociale et développement institutionnel. UN ويمكن تطبيق نهُج مماثلة قائمة على أساس مسائل على نطاق المنظومة أيضا على طائفة واسعة من التحديات والقطاعات التي تؤثر على التنمية المستدامة، بما في ذلك التحضر والمساواة الاجتماعية والتنمية المؤسسية.
    Il a également étudié plusieurs suggestions concernant d'autres approches, ainsi que divers éléments qu'il pourrait suggérer de modifier dans l'actuelle méthode de calcul. UN ونظرت أيضا في مقترحات مختلفة مقدمة بشأن اعتماد نهُج بديلة وعناصر يمكن الأخذ بها لإجراء تغييرات في منهجية إعداد الجدول.
    g) Réintégration : nouvelles approches; UN ز - إعادة اﻹدماج في المجتمع: نهُج جديدة؛
    Il faudrait aussi envisager différentes manières de rationaliser les méthodes de travail du Comité spécial et d'inscrire de nouveaux sujets à son ordre du jour. UN وينبغي أيضا أن يوضع في الاعتبار اعتماد نهُج مختلفة في تبسيط أساليب عمل اللجنة الخاصة وإدراج بنود مواضيعية جديدة في جدول أعمالها.
    Toutefois, les progrès accomplis pour harmoniser les méthodes de transversalisation et d'évaluation des progrès sont lents. UN غير أن التقدم المحرز نحو تحقيق المواءمة بين نهُج تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتقييم ذلك التقدم كان بطيئا.
    Ces processus ont exigé la mise en place de nouveaux arrangements institutionnels, la création d'équipes techniques disposant des connaissances requises, de données et d'information, qui, associés aux bonnes pratiques et aux enseignements tirés de ces processus, ont été exploités et facilitent désormais l'intégration des méthodes de planification en matière d'adaptation. UN وتطلبت هذه العمليات ترتيبات مؤسسية جديدة، وفرقاً فنية وخبرات وبيانات ومعلومات تم الاستناد بالإضافة إلى الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من هذه العمليات، وهي الآن تيسّر دمج نهُج التخطيط للتكيف.
    Les États n'ont pas tous la même approche à cet égard mais ils sont de plus en plus enclins à partager leurs expériences et à définir des pratiques optimales en la matière. UN وتختلف نهُج إعادة التأهيل بحسب الدول، ولكن يجري إيلاء اهتمام أكبر لتبادل الخبرات ووضع أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Le deuxième cycle d'examen et d'évaluation a mis en lumière de grandes différences régionales dans l'approche suivie par les États Membres pour mieux protéger les droits fondamentaux des personnes âgées. UN 45 - وكشف ثاني استعراض وتقييم اختلافات إقليمية هامة في نهُج الدول الأعضاء إزاء تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    Il faut valoriser les synergies et renoncer aux démarches sectorielles étroites. UN ولا ينبغي أن يضيع هدف التآزر في هذا السياق بسب اتباع نهُج قطاعية ضيقة.
    Le Secrétaire général a prié instamment la communauté internationale et les organisations de défense des droits de l'homme de rechercher de nouvelles stratégies permettant d'éviter que de telles violations continuent d'être commises et de mettre un terme au climat d'impunité. UN وحث الأمين العام المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان على البحث عن نهُج جديدة من شأنها منع استمرار الإساءات ووضع حد لحالات الإفلات من العقاب.
    3. Rechercher des solutions permanentes aux problèmes des réfugiés, en particulier en favorisant la définition de conceptions globales et de plans régionaux. UN 3- البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين لا سيما من خلال إعداد نهُج شاملة وإقليمية لحل مشاكل اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more