"نواة المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • le noyau de la société
        
    • cellule de base de la société
        
    • le fondement de la société
        
    • cellule fondamentale de la société
        
    Nous estimons que la famille est le noyau de la société et qu'elle a des fonctions sociales multiples. UN ونحن نرى أن اﻷسرة نواة المجتمع وأن لها وظائف اجتماعية متعددة اﻷوجه.
    La famille demeure le noyau de la société au Soudan et le Gouvernement attache une importance particulière à la législation régissant ses droits. UN ومازالت اﻷسرة بمثابة نواة المجتمع في السودان، والحكومة تعلق أهمية خاصة على القوانين التي تنظم حقوقها.
    111. Le Maroc considère que la famille est le noyau de la société et son fondement principal. UN 111- يعتبر المغرب الأسرة نواة المجتمع وعماده الرئيسي.
    La Syrie considère que la famille, du point de vue culturel, religieux et historique, constitue la cellule de base de la société, et c'est pourquoi elle pense qu'il faut la soutenir et la protéger. UN وانطلاقا من خلفية تاريخية ودينية وثقافية، فإننا في سورية نؤمن بأن الأسرة تشكل نواة المجتمع.
    184. L'obligation pour l'État d'assurer la protection et le bien-être de la famille iraquienne, qui est la cellule de base de la société, est proclamée dans les dispositions ci-après de l'article 29 de la Constitution: UN 184- جاءت المادة الدستورية رقم 29 لتؤكد حماية الدولة ورعايتها للأسرة العراقية كونها نواة المجتمع وذلك من خلال النص على:
    L'article 38 de la Constitution stipule ce qui suit : " la famille est le fondement de la société et de l'État. UN 380- وتنص المادة 38 من دستور جمهورية ليتوانيا على أن " الأسرة هي نواة المجتمع والدولة.
    23. Le Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement4 a réaffirmé que la famille était la cellule fondamentale de la société et avait droit à ce titre à la protection de la société et de l'État. UN ٣٢ - وأكد برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية)٤( من جديد أن اﻷسرة هي نواة المجتمع وأن من حقها أن تحظى بحماية المجتمع والدولة.
    Comme la famille constitue le noyau de la société, elle représente la base de la formation de la personnalité de l'enfant et de sa transformation en une personne à plein développement spirituel. UN نظرا إلى أن الأسرة هي نواة المجتمع فإنها تعتبر الأساس الذي تشكل عليه شخصية الطفل والذي يصبح عليه ذلك الطفل شخصا روحيا مدمجا على نحو جيد.
    Le renforcement du rôle de la famille, par la valorisation de la solidarité et de l'unité au sein de la famille, qui est considérée comme le noyau de la société et la source de l'enrichissement social et de l'établissement d'un système de valeurs. UN :: تعزيز دور الأسرة، والتأكيد على التضامن ووحدة الأسرة التي تعتبر نواة المجتمع ومصدر الحياة الاجتماعية والقيم الاجتماعية.
    114. Au Viet Nam, la famille joue un rôle important et est le «noyau de la société». UN ١١٤ - وتقوم اﻷسرة، في فييت نام، بدور خاص وهي " نواة المجتمع " .
    Mme Wahbi (Soudan) déclare que, pour le Soudan, la famille constitue le noyau de la société. UN ٦٠ - السيدة وهبي )السودان(: قالت إن بلدها يؤمن أن اﻷسرة هي نواة المجتمع.
    21. L'Etat iraquien s'efforce de donner pleinement effet aux dispositions de la Déclaration des droits de l'enfant proclamée par l'Assemblée générale des Nations Unies en 1959, d'une manière compatible avec la Convention relative aux droits de l'enfant, car les enfants sont le noyau de la société et l'avenir du pays. UN ١٢- تسعى الدولة في العراق إلى تطبيق أحكام إعلان حقوق الطفل الصادر عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عام ٩٥٩١ بشكل كامل وبما تضمنته اتفاقية حقوق الطفل باعتبار أن الطفل نواة المجتمع وقاعدة هرمه.
    La famille est le noyau de la société et le cadre naturel qui mérite le plus d'être aidé, afin qu'elle soit en mesure de fournir la protection voulue à ses enfants, de réagir aux changements qui surviennent dans le monde d'aujourd'hui et d'accomplir ses rôles et fonctions dans divers contextes sociaux. UN 5 - الأسرة هي نواة المجتمع وهى الإطار الطبيعي الأكثر استحقاقا للدعم كي تتمكن من توفير الرعاية الواجبة لأبنائها والتفاعل مع متغيرات العصر، والقيام بأدوارها ووظائفها في مختلف الأوساط الاجتماعية.
    5. La famille est le noyau de la société et le cadre naturel qui mérite le plus d'être aidé, afin qu'elle soit en mesure de fournir la protection voulue à ses enfants, de réagir aux changements qui surviennent dans le monde d'aujourd'hui et d'accomplir ses rôles et fonctions dans divers contextes sociaux. UN 5- الأسرة هي نواة المجتمع وهى الإطار الطبيعي الأكثر استحقاقا للدعم كي تتمكن من توفير الرعاية الواجبة لأبنائها والتفاعل مع متغيرات العصر، والقيام بأدوارها ووظائفها في مختلف الأوساط الاجتماعية.
    Conformément à l'article 63 de la Constitution < < La famille constitue le noyau de la société et a droit à la protection de la société et de l'État > > . UN وتضمن المادة 63 من الدستور أن " الأسرة هي نواة المجتمع وأن لها الحق في الحماية من الدولة والمجتمع " .
    184. Au Maroc, la famille constitue la cellule de base de la société et de ce fait jouit d'une grande attention, conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN 184- في المغرب، الأسرة هي نواة المجتمع. لذا، فإنها تحظى باهتمام بالغ وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    La famille étant la cellule de base de la société, elle est considérée comme le fondement de la formation de la personnalité de l'enfant et de sa transformation en une personne pleinement développée moralement. UN نظراً إلى أن الأسرة هي نواة المجتمع فإنها تعتبر الأساس الذي تشكل عليه شخصية الطفل والذي يصبح عليه ذلك الطفل شخصاً روحياً مدمجاً على نحو جيد.
    84. En ce qui concerne les questions d'ordre sexuel, le Brunéi Darussalam a répété que la valeur fondamentale de la société brunéienne était l'institution familiale en tant que cellule de base de la société. UN 84- وبخصوص المسائل المتصلة بالجنس، كررت بروني دار السلام أن القيمة الأساسية التي يرتكز عليها مجتمع بروني دار السلام هي مؤسسة الأُسرة باعتبارها نواة المجتمع.
    349. La République arabe syrienne porte un intérêt particulier à la famille, qui est la cellule de base de la société, et l'État continue donc d'œuvrer avec diligence à protéger la famille − dans laquelle il voit l'institution sociale la plus importante pour l'éducation et l'épanouissement des citoyens. UN 349- تلقى الأسرة في الجمهورية العربية السورية اهتماماً خاصاً كونها نواة المجتمع الأساسية. لذا تواصل الدولة جهودها الحثيثة لحمايتها انطلاقاً من إيمانها بأن الأسرة أهم مؤسسات المجتمع التي ينشأ وينمو ويترعرع فيها المواطن.
    h) Garantir le développement et le bien-être de l'enfant est un devoir religieux, civique, national et humanitaire. La famille naturelle est le fondement de la société et l'environnement le plus favorable pour élever un enfant. UN (ح) تنمية الطفولة ورعايتها التزام ديني ووطني وقومي وإنساني والأسرة الطبيعية هي نواة المجتمع وهي البيئة الأولى الفضلى لتنشئة الأطفال ويُستعاض عنها عند الاقتضاء بالأسرة الكافلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more