"نواة من" - Translation from Arabic to French

    • un noyau de
        
    • un noyau d'
        
    • un groupe restreint de
        
    • un corps de
        
    Le Comité consultatif recommande au Secrétariat de constituer un noyau de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies possédant les qualifications requises. UN وتوصي اللجنة بأن تنشئ الأمانة العامة قدرة نواة من موظفي الأمم المتحدة لتقديم الخبرة الفنية اللازمة.
    Imaginez ce que 10 d'entre eux vont le faire, avec un noyau de plutonium de qualité militaire. Open Subtitles فتخيّل صنيع 10 منهم بوجود نواة من بلوتنيوم الفئة الحربيّة
    Aux Philippines, le PNUD a aidé à constituer un réseau de théoriciens, de praticiens et de spécialistes du développement des secteurs tant public que privé, et notamment des ONG, qui formera un noyau de défenseurs du développement humain chargé de promouvoir le concept dans divers secteurs et de participer à la préparation d'un rapport national sur le développement humain. UN وفي الفلبين، ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنظيم شبكة من الاكاديميين والممارسين والفنيين المختصين بالتنمية، من القطاعين العام والخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، من أجل تكوين نواة من الدعاة للتنمية البشرية تعزز هذا المفهوم في مختلف القطاعات وتشارك في إعداد تقرير وطني عن التنمية البشرية.
    Ce projet a contribué dans une large mesure à créer un noyau d'experts scientifiques et techniques spécialisés dans les divers domaines de la météorologie. UN وأسهم المشروع كثيرا في تدريب نواة من الخبراء العلميين والتقنيين المدربين تدريبا جيدا في مختلف مجالات التخصص في اﻷرصاد الجوية.
    Le BUNUMA a également facilité la création d'un groupe restreint de dirigeantes appelées à apporter leur contribution au processus de paix malien. UN وقام مكتب الأمم المتحدة في مالي أيضاً بتسهيل إنشاء نواة من القيادات النسائية للمساهمة في عملية السلام في مالي.
    Le représentant des États-Unis ne se range pas à la proposition du Secrétaire général concernant la création d'un corps de 2 500 agents civils permanents du maintien de la paix. UN 55 - وقال إنه لا يوافق على اقتراح الأمين العام بإنشاء نواة من 500 2 وظيفة لحفظة السلام الدوليين المدنيين.
    Nous pensons que le Centre devrait chercher à se doter d'un noyau de spécialistes possédant les compétences et les qualifications voulues, soit en offrant à ses fonctionnaires une formation qui leur permette de se perfectionner, soit en recrutant du personnel à l'extérieur. UN إننا نعتقد أنه ينبغي للمركز أن يحاول بناء نواة من الموظفين الفنيين وذوي الكفاءة والماهرين، سواء من خلال توفير التدريب الكافي للنهوض بخبرات الموظفين الحاليين أو من خلال التوظيف من الخارج.
    Le but est de produire un noyau de responsables et de spécialistes nationaux qualifiés dans le domaine de la mise en valeur durable de l'eau et d'améliorer la collaboration. UN ويستهدف البرنامج تكوين نواة من المسؤولين والاخصائيين المدربين على التنمية المستدامة لقطاع المياه، فضلا عن تحسين التعاون.
    Plusieurs initiatives ponctuelles de CEPD, qui ne s'inscrivaient dans aucun dispositif d'intégration, ont donné de bons résultats dans des contextes informels faisant intervenir un noyau de pays en développement intéressés. UN فهناك بضع مبادرات مخصصة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية نجحت في بيئات غير رسمية تضم نواة من البلدان النامية المهتمة بذلك، دون المرور في أية أطر من أطر التكامل.
    À leur avis, le secrétariat devrait assurer davantage de services fonctionnels consistant en des recherches et des analyses techniques et le Centre devrait se doter d'un noyau de spécialistes possédant les compétences et les qualifications voulues, en formant son personnel notamment. UN واقتُرح أن توفر أمانة المركز مزيدا من الخدمات الفنية في شكل بحوث وتحاليل فنية وأن يتم تشكيل نواة من الموظفين التقنيين المؤهلين وذوي المهارات من خلال أمور منها تدريب الموظفين.
    un noyau de militaires prêt à être déployé rapidement du Siège dans les opérations de maintien de la paix est constitué dans les 15 jours suivant l'adoption de la résolution ou de la décision du Conseil de sécurité. UN إنشاء نواة من الأفراد العسكريين من مقر القيادة في عمليات حفظ السلام جاهزين للانتشار بسرعة في غضون 15 يوما من صدور قرار أو مقرر ذي صلة من مجلس الأمن
    Conformément aux grandes orientations définies dans le budget du premier exercice financier, les structures envisagées permettront de prendre en charge un noyau de personnel hautement qualifié employé pour des périodes de longue durée, complété par du personnel recruté selon que de besoin. UN وتمشيا مع الفلسفة الأساسية الموضحة في ميزانية الفترة المالية الأولى، فإن الهياكل المتوخاة سوف تدعم نواة من الموظفين الذين يكونون على درجة عالية من المهارة والمستخدمين لآجال طويلة.
    Conformément aux grandes orientations définies dans le budget du premier exercice financier, les structures envisagées permettront de prendre en charge un noyau de personnel hautement qualifié employé pour des périodes de longue durée, complété par du personnel recruté selon que de besoin. UN وتمشيا مع الفلسفة الأساسية الموضحة في ميزانية الفترة المالية الأولى، فإن الهياكل المتوخاة سوف تدعم نواة من الموظفين الذين يكونون على درجة عالية من المهارة والمستخدمين لآجال طويلة.
    À cette fin, un noyau de force de police provisoire composé de 20 agents a déjà reçu une formation < < accélérée > > dispensée par la MINUL. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تلقت فعلا نواة من قوة الشرطة المؤقتة تضم 20 من أفراد الشرطة تدريبا " سريع المسار " على يد البعثة.
    Le nouveau ministère disposera donc d'un noyau de 741 employés répartis sur ses trois locaux de Bagdad et de services d'appui dans chacune des 18 provinces de l'Iraq. UN وسيوفر هذا للوزارة الجديدة نواة من الموظفين قوامها 741 موظفا يعملون في ثلاثة مرافق رئيسية في بغداد وفي مكاتب للدعم في كل محافظة من محافظات العراق الثماني عشرة.
    L'idéal serait que l'ONU et l'Union africaine s'attellent ensemble à ce projet, ce qui faciliterait la création à l'Union d'un noyau de personnel expérimenté et le transfert des meilleures pratiques. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي أن يجري تكوين هذه القدرة بالاشتراك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، مما سيساعد على تشكيل نواة من الموظفين المحنكين في الاتحاد الأفريقي، وعلى تيسير نقل أفضل الممارسات.
    Si le Conseil tire une partie de son efficacité de la longue expérience d'un noyau de membres, ces modèles se fondent également sur un bon système de roulement qui permettrait à divers pays, grands et petits, de faire bénéficier le Conseil d'une gamme complète de vues sur les questions internationales. UN وبينما تبقي هذه النماذج على فعالية المجلس بوجود نواة من اﻷعضاء ذوي الخبرة الطويلة، فإنها تقوم كذلك على التناوب السليم في عضوية البلدان، كبيرها وصغيرها، مما يجلب شتى المناظير في الشؤون الدولية إلى أعمال المجلس.
    On connaît bien les mécanismes qui permettent au discours haineux de transformer un noyau d'extrémistes en mouvement de violence de masse et il est essentiel de prendre des mesures pour lutter contre les conséquences de ce type de discours. UN أما قدرة خطاب الكراهية على تحويل الكراهية التي تَكُنَّها نواة من المتطرفين إلى حركة عنف جماعية فأمر موثق توثيقا جيدا؛ لذلك، من الجوهري أن تتخذ التدابير لمكافحة تأثيره.
    Il faut définir dès le départ les besoins les plus immédiats en effectifs, notamment un noyau d'agents essentiels ayant les qualifications et l'expérience requises dans les domaines de la gestion et de l'organisation et capables d'opérer sous les contraintes extrêmes imposées par des situations souvent difficiles sur le terrain. UN ويجب أن تحدد في البداية الاحتياجات من الموظفين العاجلة أكثر من غيرها، بما في ذلك نواة من الموظفين الرئيسيين ذوي المهــارات اﻹدارية والتنظيميــة والخبرة والقادرين على العمل تحت ضغط شديد في ظروف ميدانية كثيرا ما تكون صعبة.
    un groupe restreint de membres de la mission conjointe de surveillance des droits de l'homme, la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains (OEA), est resté à Port-au-Prince après l'évacuation de la plupart du personnel de cette mission en octobre. UN وقد ظلت نواة من بعثة مراقبة حقوق اﻹنسان المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، البعثة المدنية الدولية إلى هايتي، في بورت أو برانس منذ إجلاء الجزء اﻷكبر من موظفيها في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    un groupe restreint de membres de la Mission conjointe de surveillance des droits de l'homme (MICIVIH) de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains est resté à Port-au-Prince après l'évacuation de la plupart du personnel de cette mission en octobre. UN وقد ظلت نواة من بعثة مراقبة حقوق اﻹنسان المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في بورت أو برانس منذ إجلاء الجزء اﻷكبر من موظفيها في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    La Division devrait s’efforcer de constituer un corps de spécialistes des questions nouvelles relatives au crime organisé, en perfectionnant le personnel déjà en poste et en recrutant à l’extérieur. UN ينبغــي للشعبة السعي لتكويــن نواة من الموظفين التقنيين المتخصصين في المجالات الناشئـة ذات الصلة بالجريمــة المنظمة، من خــلال توفير التدريب الملائــم لرفع مستوى الخبــرة الموجودة وعن طريق التوظيف من الخارج على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more