"نواتجها" - Translation from Arabic to French

    • ses produits
        
    • leurs produits
        
    • produit
        
    • produits prévus
        
    • production
        
    • produits de
        
    • des produits
        
    • les produits
        
    • de ses
        
    • CAC puisse
        
    • leurs résultats
        
    • leur PIB
        
    • produits figurant
        
    La Commission continuera d'assurer la haute qualité et l'efficacité de ses produits en renforçant ses procédures d'assurance qualité. UN وستواصل اللجنة كفالة أن تكون نواتجها على درجة عالية من الجودة وشديدة الأثر، وذلك بتعزيز عملياتها المتعلقة بضمان الجودة.
    La MINURSO a clairement identifié ses gains d'efficacité en réduisant les ressources nécessaires sans que cela ait d'incidence sur ses produits. UN حددت البعثة بوضوح ما حققته من مكتسبات الكفاءة من خلال تخفيض الاحتياجات من الموارد دون أن ينجم عن ذلك أي أثر على نواتجها
    Il convient de noter que ces projets ont été jugés durables du point de vue d'un ou plusieurs de leurs produits. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المشاريع قد حققت الاستدامة لناتج واحد أو عدة نواتج من نواتجها.
    :: Qui présente, ou dont le produit de transcription ou de traduction présente, un risque important pour la santé humaine, animale ou végétale; ou UN :: أنها بنفسها أو من خلال نواتجها المحولة أو المستنسخة تمثل خطرا كبيرا على صحة الإنسان أو الحيوان أو النبات؛ أو
    Malgré cette impasse, la Mission a exécuté les produits prévus en ce qui concerne le renforcement du respect des droits de l'homme partout en Abkhazie. UN وبالرغم من هذا المأزق، أكملت البعثة نواتجها المقررة ذات الصلة بزيادة احترام حقوق الإنسان في كافة أرجاء أبخازيا.
    Elle a continué à mettre l'accent sur la formation et à renforcer le plurilinguisme de ses produits. UN وواصلت المكتبة تأكيدها على التدريب، وعززت من التعددية اللغوية في نواتجها.
    Grâce aux mesures prises à partir de 2001, la Division a ainsi amélioré la qualité de ses produits en rendant plus claires ses méthodes et ses hypothèses de travail. UN ونتيجة للتدابير المتخذة منذ عام 2001، فقد حسنت الشعبة جودة نواتجها من خلال توضيح طرائقها وفرضياتها.
    La Commission veillera à la qualité de ses produits en intégrant des procédures d'assurance-qualité dans son modèle de prestation de services. UN وستكفل اللجنة جودة نواتجها بإدراج عمليات ضمان الجودة في نموذج أدائها.
    Le Bureau du Directeur est responsable de la coordination des travaux du Département et de ses produits. UN ومكتب المدير مسؤول عن تنسيق عمل الإدارة وعن نواتجها.
    Le Bureau du Directeur est responsable de la coordination des travaux du Bureau des affaires de désarmement et de ses produits. UN ومكتب المدير مسؤول عن تنسيق عمل المكتب وعن نواتجها.
    La Commission veillera à la qualité de ses produits en intégrant des procédures d'assurance-qualité dans son modèle de prestation de services. UN وستكفل اللجنة جودة نواتجها بإدراج عمليات ضمان الجودة في نموذج أدائها.
    L'application de ces recommandations permettrait une meilleure cohérence entre les projets de budget des commissions régionales et une amélioration de la qualité de leurs produits. UN وأضاف أن تنفيذ هذه التوصيات من شأنه أن يعزز الاتساق بين مقترحات ميزانيات اللجان الإقليمية ويحسِّن نوعية نواتجها.
    Pourtant, leur consommation effective n'est pas comptabilisée dans le coût de leurs produits et activités. UN إلا أن المستوى الحقيقي لاستعمالها للتكاليف العامة غير مُتضح في تكاليف نواتجها وأنشطتها.
    Trois objectifs (finalités) sont définis (pour la santé en matière de procréation, la population et le développement et l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes) de même qu'un ensemble de six réalisations auxquelles les programmes du FNUAP contribueront par leurs produits. UN وثمة ثلاثة أهداف متوخاة، هدف لكل من مجالات الصحة الإنجابية، والسكان والتنمية، والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ومجموعة من ست نتائج سوف تسهم فيها برامج الصندوق من خلال نواتجها.
    :: Qui présente, ou dont le produit de transcription ou de traduction présente, un risque importante pour la santé humaine, animale ou végétale; ou UN :: أنها بنفسها أو من خلال نواتجها المحولة أو المستنسخة تمثل خطرا هاما على صحة الإنسان أو الحيوان أو النبات؛ أو
    Le Comité a constaté que, dans le cas de neuf des 12 projets achevés qu'il avait examinés, les agents d'exécution n'avaient pas exécuté tous les produits prévus. UN 41 - وجد المجلس أن في 9 من المشاريع الـ 12 المكتملة التي درسها، عجزت الوكالات المنفذة عن تحقيق نواتجها المخططة.
    Elles forment, prises ensemble, un marché unique de biens et de services dont la production peut avoir des incidences dans le monde entier. UN وهذه الشركات سائرة معا بانتظام نحو تشكيل سوق وحيدة للبضائع والخدمات، يمكن أن تترك نواتجها وقعا على العالم أجمع.
    Pour montrer clairement quelles contributions les services organisationnels apporteront aux résultats escomptés, les produits de ces services ont été précisés et, à chaque fois que c'était possible, quantifiés. UN ولتوضيح مساهمات الوحدات التنظيمية في تحقيق الإنجازات المتوقعة، تم تحديد نواتجها ومقادير هذه النواتج كلما كان ذلك ممكنا.
    L'information de gestion n'avait pas été établie sur la base des rubriques et des produits figurant dans le budget. UN وإعداد التقارير الرسمية الداخلية للبعثة لم يكن متوائما مع عناصر ميزانيتها أو نواتجها.
    a) L'interaction entre les quatre comités permanents soit continue et porte sur un large éventail de questions, de façon que le CAC puisse utiliser au mieux leurs travaux; UN (أ) ينبغي أن يكون التفاعل بين اللجان الدائمة الأربع مستمرا وذا نطاق واسع بما يتيح للجنة استخدام نواتجها المختلفة الاستخدام الأمثل؛
    Ces projets, dont le caractère impératif n'est pas toujours perçu par la majorité des citoyens, continuent d'être financés en dépit de leurs coûts élevés et de leurs résultats concrets contestables. UN ولا يزال تمويل هذه المشاريع، التي لا تراها دائما أغلبية المواطنين مشاريـــع حتميـــة، مستمــرا بالرغـــم مـــن علـــو تكاليفها والاختلاف على نواتجها الملموسة.
    PIB potentiel et questions touchant aux données sur la population - Le Rapport mondial met très clairement en garde les utilisateurs qui comparent les économies à l'aune de leur PIB ou de données par habitant. UN 27 - مسائل يُحتمل طرحها بشأن البيانات المتعلقة بالناتج المحلي الإجمالي والسكان: ورد في التقرير العالمي تنبيه واضح جدا موجه إلى مستخدمي البيانات بشأن مقارنة البلدان عن طريق نواتجها المحلية الإجمالية أو القياسات المحسوبة على أساس نصيب الفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more