L'UNICEF s'est vu décerner le prix Nobel de la paix en 1965, mais a aussi enregistré des réalisations notables tout au long de ses 60 ans de fonctionnement. | UN | ولم تحصل اليونيسيف على جائزة نوبل للسلام في عام 1965 فحسب، بل أحرزت إنجازات هامة خلال هذه الأعوام الستين من العمل. |
L'Albert Schweitzer Institute a pour objectif de promouvoir les valeurs et les idées du docteur Albert Schweitzer, prix Nobel de la paix en 1952. | UN | يعزز معهد ألبيرت شفايتزر قيم وأفكار الدكتور ألبرت شفايتزر الذي حاز على جائزة نوبل للسلام في عام 1952. |
J'ai fait parti du comité du prix Nobel de la paix en 1990. | Open Subtitles | لقد اشتركت مع لجنة نوبل للسلام في عام 1990 كانت تجربة مشوقه |
Pour la contribution qu'elle a apportée à l'intégration et à la coopération économique et, partant, au renforcement de la paix et de la sécurité, elle a reçu le prix Nobel de la paix en 2012. | UN | وإقراراً بالدور الذي يقوم به في تعزيز التكامل والتعاون الاقتصادي والمساهمة التي يسديها هذا التكامل والتعاون في تعزيز السلام والاستقرار، مُنح الاتحاد الأوروبي جائزة نوبل للسلام في عام 2012. |
En 2006, Muhammad Yunus et la Banque Grameen ont reçu le prix Nobel de la paix pour leurs contributions. | UN | وبفضل إسهامات هذه الائتمانات، حاز محمد يونس ومصرف غرامين، على جائزة نوبل للسلام في عام 2006. |
En outre, Mme Sylvie Brigot, Directrice exécutive de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, a donné lecture d'un message de Mme Jody Williams, lauréate du prix Nobel de la paix pour 1997. M. Cornelio Sommaruga, Président du Centre international de déminage humanitaire de Genève, a aussi donné lecture d'un message. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ألقت السيدة سيلفي بريغوت، المديرة التنفيذية للحملة الدولية لحظر الألغام البرية، كلمة بالنيابة عن السيدة جودي ويليامس، الحاصلة على جائزة نوبل للسلام في عام 1997، فضلاً عن الكلمة التي ألقاها السيد كورنيليو سوماروغا، رئيس مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية. |
Chacun sait qu'en 1993, avec Frederik de Klerk, Nelson Mandela s'est vu décerner le prix Nobel de la paix en reconnaissance de ses réalisations remarquables et de sa contribution à la paix mondiale. | UN | وكما نعلم جميعا، تلقى هو وفريديريك دي كليرك جائزة نوبل للسلام في عام 1993، اعترافا بذلك الإنجاز البارز وإسهامه في السلام العالمي. |
Citant Shirin Ebadi, lauréat du prix Nobel de la paix en 2003, ainsi que d'autres auteurs, M. Pitsuwan a invité les participants à promouvoir ce sentiment d'appartenance commune et la croissance spirituelle de l'espèce humaine. | UN | واستشهد السيد بيتسوان بالسيدة شيرين عبادي، الحاصلة على جائزة نوبل للسلام في عام 2003، إلى جانب مؤلفين آخرين، ودعا المشاركين إلى تعزيز هذا الحس بالانتماء والنمو الروحي لجنسنا البشري. |
Il est en effet gratifiant de rappeler que l'Agence et son Directeur général ont reçu le prix Nobel de la paix en 2005 pour leur contribution exceptionnelle à la paix et à la sécurité mondiales. | UN | ومما يبعث على الارتياح بالفعل أن الوكالة ومديرها العام فازا بجائزة نوبل للسلام في عام 2005 على إسهاماتهما البارزة في السلام والأمن العالميين. |
Elle a reçu le prix Nobel de la paix en 1997 pour sa campagne contre les mines visant à faire de la question des mines antipersonnel une des principales préoccupations de la communauté internationale. | UN | وقد مُنحت الحملة جائزة نوبل للسلام في عام 1997 على حملتها للدعوة إلى إدراج مسألة الألغام الأرضية في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Mme Stella Tamang a été nominée avec ses neuf consœurs népalaises pour le prix Nobel de la paix, en 2005, et M. Sri Loganathan, disciple de Gandhi, a introduit la notion de non-violence dans toutes les écoles de son organisation non gouvernementale en Inde, qui est une des plus importantes. | UN | وكانت السيدة ستيلا تامانغ مرشحة إلى جانب زميلاتها النيباليات التسع لجائزة نوبل للسلام في عام 2005. أما السيد سري لوغاناثان، وهو من أتباع غاندي، فلقد أدرج مفهوم اللاعنف في جميع المدارس التابعة لمنظمته غير الحكومية في الهند، والتي تعَدُّ من أهم المنظمات. |
Le Groupe des États non alignés parties au Traité rappelle que l'AIEA et son Directeur général de l'époque, Mohamed El Baradei, ont reçu le prix Nobel de la paix en 2005, et réaffirme l'importance qu'il attache à l'impartialité, le professionnalisme et l'intégrité de l'Agence. | UN | 7 - وتذكّر مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة بأن الوكالة ومديرها العام آنذاك، الدكتور محمد البرادعي، قد منحا جائزة نوبل للسلام في عام 2005، وتشدد على الأهمية التي توليها لموضوعية الوكالة واحترافها ونزاهتها. |
8. Au Guatemala, Rigoberta Menchú s'est vue décerner le prix Nobel de la paix en 1992 pour son action en matière de promotion des droits des peuples autochtones; les accords de paix mettant fin à plus de 30 ans de conflit armé interne, dont l'important Accord relatif à l'identité et aux droits des politiques autochtones ont été signés en 1996. | UN | 8 - وفي غواتيمالا حصلت ريغوبرتا مينتشو، المعروفة بمسيرتها في الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية، على جائزة نوبل للسلام في عام 1992؛ وفي عام 1996 جرى توقيع اتفاقات السلام التي أنهت أكثر من ثلاثة عقود من النزاع المسلح الداخلي، وكان أهمها الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية. |
Comme le disait le lauréat du prix Nobel de la paix en 1933, Sir Norman Angell, < < les vaincus ne le sont jamais suffisamment pour ne pas désirer de toutes leurs forces recommencer la lutte > > et < < les vainqueurs aussi sont des perdants > > . | UN | وكحائز على جائزة نوبل للسلام في عام 1993، قال السير نورمان أنجيل، " إن المغلوب لا يُغلب دائماً إلى حد كاف لكي لا يرغب من صميم قلبه أن يعاود الكفاح " و " إن الغالبين خاسرون أيضاً " . |
Ayant reçu le Prix Nobel de la paix en 1994, il a fait comprendre l'intensité de son désir de paix en disant : < < Nous nous découvrirons nous-même par la paix plutôt que par l'affrontement et le conflit > > . | UN | وبعد أن نال جائزة نوبل للسلام في عام 1994، عبر عن عمق رغبته في السلام حيث قال " سوف نكتشف أنفسنا من خلال السلام أكثر مما سنفعل من خلال المواجهة والصراع " . |
M. Laurin (Canada) dit que l'oeuvre de Mme Shirin Ebadi, lauréate du Prix Nobel de la paix en 2003, et d'autres défenseurs des droits de l'homme vient rappeler aux États qu'il leur incombe de défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales de leur population. | UN | 65 - السيد لوران (كندا): قال إن منجزات السيدة شيرين عبادي، الحاصلة على جائزة نوبل للسلام في عام 2003، وسواها من المدافعين عن حقوق الإنسان تعتبر تنبيها للدول إلى مسؤوليتها عن حماية ما لشعوبها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a félicité la Grameen Bank du Bangladesh et son fondateur, Muhammad Yunus, lorsqu'ils ont reçu le prix Nobel de la paix en 2006 et s'est félicitée de constater que partout, on était de plus en plus sensibilisé aux liens existant entre la lutte contre la pauvreté et le respect des libertés fondamentales. | UN | وهنّأت المفوضة السامية لحقوق الإنسان مصرف غرامين في بنغلاديش ومؤسسه محمد يونس على الفوز بجائزة نوبل للسلام في عام 2006 ورحّبت بالوعي الدولي المتزايد بالترابط بين مكافحة الفقر واحترام الحريات الأساسية(136). |
Cela étant, et après consultations avec le Cabinet du Secrétaire général, Wangari Maathai, prix Nobel de la paix pour 2004 et Ministre adjointe de l'environnement au Kenya, et Cherif Rahmani, Ministre algérien de l'environnement, ont été nommés porte-parole honoraires de l'Année. | UN | 27 - وجرى في هذا الصدد، بعد التشاور مع مكتب الأمين العام، تعيين وانغاري ماثاي، نائب وزير البيئة الكيني الحاصل على جائزة نوبل للسلام في عام 2004، وشريف رحماني، وزير البيئة الجزائري، متحدثين رسميين فخريين للسنة الدولية. |
Toutefois, nous pensons que l'octroi d'un traitement spécial aux pays qui réduisent leurs dépenses militaires, que ce soit au moyen de la coopération en faveur du développement ou du transfert des techniques à des fins pacifiques — comme l'a proposé l'ex-Président du Costa Rica, Oscar Arias, prix Nobel de la paix pour 1987 — peut grandement inciter les pays à agir dans ce sens. | UN | ولكننا نؤمن أيضا أن توفيـر معاملـة خاصـة للبلدان التي تخفض إنفاقها العسكـري، مثـل التعـاون مـن أجـل التنميـة ونقـل التكنولوجيـا لﻷغـراض السلميـة للدول التي تخفض إنفاقهـا العسكـري، سيشـكل حافـزا عظيمـا لهـا، كما جاء في اقتراح أوسكار أرباس، رئيس كوستاريكا السابق والحائز لجائزة نوبل للسلام في عام ١٩٨٧. |