C'est ce qu'a clairement déclaré il y a quelques semaines Joseph Rotblat, lauréat du prix Nobel de la paix en 1995 : | UN | وقد أوضح هذا بجلاء الدكتور جوزيف روتبلات الفائز بجائزة نوبل للسلام لعام ٥٩٩١ في المحاضرة التي ألقاها في هذا الصدد: |
Les honneurs et les prix qui leur ont été décernés, y compris le prix Nobel de la paix en 1988, sont amplement mérités. | UN | فهم يستحقون بكل جدارة ما حظوا به من تكريم وشرف وجوائز، بما في ذلك جائزة نوبل للسلام لعام ١٩٨٨. |
Mohammed Yunus, lauréat du prix Nobel de la paix en 2006, a créé un programme de prêt local axé sur le microcrédit qui s'est révélé très efficace et a contribué à atténuer la pauvreté au Bangladesh. | UN | فقد أنشأ محمد يونس، الحائز على جائزة نوبل للسلام لعام 2006، برنامجا فعالا للغاية للقروض الصغيرة على أسس محلية، ساعد في تخفيف حدة الفقر في بنغلاديش. |
Les Philippines sont par ailleurs très heureuses de la décision d'octroyer le Prix Nobel de la paix pour 1993 à M. Nelson Mandela, Président de l'African National Congress (ANC), et au Président F. W. De Klerk, de l'Afrique du Sud. | UN | وتشعر الفلبين بسعادة غامرة بسبب قرار منح جائزة نوبل للسلام لعام ١٩٩٣ للسيد نلسون مانديلا رئيس المؤتمـــر الوطني الافريقي والسيد ف. و. دي كليرك رئيس جمهورية جنوب افريقيا. |
Madagascar se joint à la communauté internationale pour exprimer ses plus chaleureuses félicitations aux lauréats du prix Nobel de la paix pour 1993, le Président De Klerk et M. Mandela. | UN | ومدغشقر تشارك المجتمع الدولي في اﻹعراب عن التهاني الحارة للفائزين بجائزة نوبل للسلام لعام ١٩٩٣، الرئيس دي كليرك والسيد مانديلا. |
Enfin, le Canada se félicite de l'attribution du Prix Nobel de la paix de 2005 à l'AIEA et à son Directeur général, M. Mohamed ElBaradei. | UN | أخيرا، ترحب كندا بما أعلن مؤخرا عن حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام، السيد محمد البرادعي، على جائزة نوبل للسلام لعام 2005. |
Quatre membres de l'Association ont été proposés pour le < < 1000 Women for the Nobel Peace Prize 2005 > > (Mille femmes pour le prix Nobel de la paix en 2005). | UN | ورشحت أربع عضوات في الرابطة للائحة ' ' ألف امرأة لجائزة نوبل للسلام لعام 2005 " . |
L'Albert Schweitzer Institute (ASI) a pour objectif de faire connaître les idées et la pensée du docteur Albert Schweitzer, prix Nobel de la paix en 1952, principalement par l'organisation de conférences sur des problèmes importants du monde actuel et par des actions humanitaires menées au Nicaragua, au Cameroun et au Guatemala par des étudiants de Quinnipiac University. | UN | يروِّج معهد ألبرت شفايتسر للأفكار والمبادئ الفلسفية للدكتور ألبرت شفايتسر الحائز على جائزة نوبل للسلام لعام 1952 عن طريق تنظيم مؤتمرات تتعلق بالقضايا الهامة التي يواجهها العالم اليوم، في المقام الأول، وعن طريق تنظيم أنشطة إنسانية مع طلاب جامعة كوينيبياك في نيكاراغوا، والكاميرون وغواتيمالا. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont félicité l'AIEA et son directeur général, M. Mohammed El-Baradei, d'avoir reçu le prix Nobel de la paix en 2005. | UN | 98 - وهنأ رؤساء الدول والحكومات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام، الدكتور محمد البرادعي، على حصولهما على جائزة نوبل للسلام لعام 2005. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont félicité l'AIEA et son directeur général, M. Mohammed El-Baradei, d'avoir reçu le prix Nobel de la paix en 2005. | UN | 29 - وهنأ رؤساء الدول أو الحكومات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام، الدكتور محمد البرادعي، لحصوله على جائزة نوبل للسلام لعام 2005. |
Les ministres ont félicité l'AIEA et son directeur général, M. Mohammed El-Baradei, d'avoir reçu le prix Nobel de la paix en 2005. | UN | 92 - وهنأ الوزراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام، الدكتور محمد البرادعي، لحصولهما على جائزة نوبل للسلام لعام 2005. |
Des militants des droits de l'homme, tels que le prix Nobel de la paix en 2004 Wangari Maathai, fondateur du Green Belt Movement, stimulent la création de nouveaux mécanismes interpersonnels pour améliorer la coopération dans le Sud. | UN | فقد ظهر دعاة لحقوق الإنسان مثل وانغاري ماتاي الفائز بجائزة نوبل للسلام لعام 2004 ومؤسس حركة الحزام الأخضر يدفعون نحو تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب بانشاء آليات ابتكارية تعتمد على تعامل الشعوب مباشرة مع بعضها البعض. |
Les ministres des affaires étrangères ont félicité l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et son directeur général, M. Mohammed El-Baradei, d'avoir reçu le Prix Nobel de la paix en 2005. | UN | 98- وهنأ رؤساء الدول والحكومات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام، الدكتور محمد البرادعي، على حصولهما على جائزة نوبل للسلام لعام 2005. |
Ce programme de deux semaines a été organisé par l'organisation non gouvernementale Programme de formation à la diplomatie, à l'initiative de son fondateur et directeur, José Ramos-Horta, lauréat du prix Nobel de la paix en 1996 et ancien Président, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Timor-Leste. | UN | وتم تنظيم هذا البرنامج الذي استغرق أسبوعين بواسطة برنامج التدريب الدبلوماسي، وهو منظمة غير حكومية وبناءً على دعوة من مؤسس وراعي البرنامج التدريبي المذكور، خوسيه راموس هورتا الحاصل على جائزة نوبل للسلام لعام 1996 وهو رئيس الجهورية ورئيس الوزراء ووزير الخارجية السابق في تيمور - ليشتي. |
Ce programme de deux semaines a été organisé par l'ONG Programme de formation à la diplomatie à l'initiative de son fondateur et directeur, José Ramos-Horta, lauréat du Prix Nobel de la paix en 1996 et ancien Président, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Timor-Leste. | UN | ونظم البرنامجَ الذي استمرّ لفترة أسبوعين برنامجُ التدريب على الدبلوماسية، وهو منظمة غير حكومية، بدعوة من مؤسس البرنامج وراعيه، خوسيه راموس - هورتا، الحائز على جائزة نوبل للسلام لعام 1996 والرئيس السابق لتيمور - ليشتي ورئيس وزرائها ووزير خارجيتها. |
M. José Ramos Ramos-Horta, lauréat du prix Nobel de la paix pour 1996 | UN | السيد جوزيه راموس - هورتا، حائز على جائزة نوبل للسلام لعام ١٩٩٦ |
Qui plus est, deux paragraphes spécifiques figurant dans la résolution de l'année dernière ont été supprimés : le paragraphe concernant l'approbation de la nomination de M. El-Baradei au poste de directeur général et le paragraphe saluant la remise du prix Nobel de la paix pour 2005 à l'Agence et à M. El-Baradei. | UN | وتم، علاوة على ذلك، حذف فقرتين من قرار العام الماضي: الفقرة المتعلقة بالموافقة على تعيين السيد محمد البرادعي مديرا عاما، والفقرة التي ترحب بمنح جائزة نوبل للسلام لعام 2005 للوكالة وللسيد البرادعي. |
L'Union européenne se félicite de l'attention accrue dont le microfinancement a bénéficié dans le monde entier, en conséquence de la remise du prix Nobel de la paix pour 2006 à M. Yunus et à la banque Grameen. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب بما تحقق من اهتمام متزايد بتمويل المشاريع الصغيرة، في كافة أنحاء العالم، من جراء منح جائزة نوبل للسلام لعام 2006 للبروفسور يونس ومصرف غيرامين. |
L'octroi du prix Nobel de la paix pour 1993 à M. Nelson Mandela et au Président Frederik W. De Klerk pour les efforts qu'ils ont faits pour jeter les bases d'une Afrique du Sud nouvelle et démocratique est amplement justifié. | UN | ومن المؤكـــد أن منــح جائزة نوبل للسلام لعام ١٩٩٣ للسيد نيلسون مانديــلا والرئيس فردريك و. دي كليرك، لما قاما به من جهـــد في سبيل وضع اﻷساس لقيام جنوب افريقيا جديـــدة وديمقراطية، له ما يبرره تماما. |
C'est dans ces moments-là que sont mises à l'épreuve la sagesse politique, la détermination, la persévérance et la patience d'hommes d'Etat comme le Président F. W. De Klerk et le Président de l'African National Congress (ANC), Nelson Mandela, qui, ensemble, ont bien mérité de se voir décerner le Prix Nobel de la paix pour 1993. | UN | في مثل هذه اﻷوقات تكون القيادة والتصميم، والمثابرة والصبر لرجال الدولة مثل الرئيس ف. و. دي كليرك ورئيس المؤتمر الوطني الافريقي، السيد نلسون مانديلا، اللذين، فازا معا، وعن جدارة بجائزة نوبل للسلام لعام ١٩٩٣، محل اختبار. |
Le prix Nobel de la paix de 1997 a été attribué à la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et à Mme Jody Williams afin de nous rappeler qu'une persistance typique permet d'obtenir des résultats. | UN | وقد منحت جائزة نوبل للسلام لعام 1997 للحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية وللسيدة جودي ويليامز لتذكرنا بأن المثابرة الحقة تؤتي ثمارها. |