"نورنبرغ وطوكيو" - Translation from Arabic to French

    • Nuremberg et de Tokyo
        
    • Nuremberg et à Tokyo
        
    Les deux seuls organes analogues furent les deux tribunaux militaires internationaux de Nuremberg et de Tokyo. UN والمحكمتان الوحيدتان السالفتان لها في تاريخنا هما المحكمتان العسكريتان الدوليتان في نورنبرغ وطوكيو.
    En second lieu, alors que les tribunaux de Nuremberg et de Tokyo ne traitaient que de crimes commis pendant un conflit armé international, le Tribunal est habilité à juger des crimes perpétrés aussi bien pendant des guerres interétatiques que lors d'un conflit interne. UN وثانيتهما، أنه في حين أن محكمتي نورنبرغ وطوكيو تناولتا فقط جرائم ارتكبت في مجرى صراع مسلح دولي، فإن من سلطة المحكمة الدولية أن تفصل في أمر جرائم ارتكبت في مجرى حروب بين دول ومجرى صراع داخلي.
    Même lors des procès de Nuremberg et de Tokyo contre des criminels de guerre, ces crimes n'ont pas été jugés. UN وحتى محاكمات جرائم الحرب في نورنبرغ وطوكيو لم تتناول هذه الجرائم.
    Appliquant le droit international coutumier, les tribunaux de Nuremberg et de Tokyo jugèrent également des soldats, leurs officiers et les Gouvernements allemand et japonais coupables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وتطبيقاً للقانون الدولي العرفي، قررت كل من محكمتي نورنبرغ وطوكيو أيضاً أن أفراداً من العسكريين ورؤسائهم من الضباط والحكومتين اﻷلمانية واليابانية مسؤولون عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية.
    Il s'agit non seulement du premier jugement prononcé par le Tribunal mais aussi du premier en son genre depuis les jugements rendus à Nuremberg et à Tokyo au lendemain de la seconde guerre mondiale. UN وهو أول حكم أصدرته المحكمة واﻷول من نوعه منذ صدور أحكام نورنبرغ وطوكيو بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Il est paradoxal et regrettable que ce crime, pourtant reconnu il y a plus d’un demi-siècle par les tribunaux de Nuremberg et de Tokyo, n’ait pas trouvé sa place dans le Statut de la CPI, qui vise pourtant des crimes de moindre gravité. UN وإنه لمن قبيل المفارقة ومن المؤسف أن جريمة كالعدوان، اعترفت بها بوصفها جريمة محكمتا نورنبرغ وطوكيو قبل أكثر من نصف قرن، لم تجد مكانا لها في النظام اﻷساسي للمحكمة، وهو الذي شمل جرائم أقل خطورة.
    10. Tout d'abord, contrairement aux tribunaux de Nuremberg et de Tokyo, le Tribunal est vraiment international. UN ١٠ - بادئ ذي بدء، إن للمحكمة صفة دولية حقيقية على عكس ما كان الحال بالنسبة لمحكمتي نورنبرغ وطوكيو.
    19. La compétence du Tribunal diffère de celle qui avait été attribuée aux tribunaux de Nuremberg et de Tokyo sur deux points fondamentaux. UN ١٩ - يختلف اختصاص المحكمة عن اختصاص محكمتي نورنبرغ وطوكيو من ناحيتين أساسيتين.
    On peut discerner dans le statut et le règlement un effort délibéré d'éviter certaines lacunes notoires des tribunaux de Nuremberg et de Tokyo. UN ويمكن للمرء أن يستشف من النظام اﻷساسي والقواعد وجود محاولة واعية لتلافي بعض ما شاب محاكمات نورنبرغ وطوكيو من عيوب يشار اليها كثيرا.
    27. Un autre représentant a souligné qu'on ne pouvait établir de comparaison entre le contexte politique actuel et le contexte politique dans lequel les tribunaux de Nuremberg et de Tokyo avaient été créés après la seconde guerre mondiale. UN ٢٧ - وشدد ممثل آخر على أن السياق السياسي الذي أنشئت فيه محكمتا نورنبرغ وطوكيو عقب الحرب العالمية الثانية والسياق السياسي الراهن لا يقبلان المقارنة.
    De même, si un jour une Cour pénale internationale permanente devoir voir le jour, le Procureur de cette cour ne pourrait que se féliciter d’avoir à sa disposition un ensemble d’interprétations communes en matière de poursuites, le premier à être constitué depuis les procès de Nuremberg et de Tokyo. UN وفي المنظور الطويل الأمد لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية الدائمة سيبدي المدعي العام الأوحد لتلك المحكمة ترحيبه، دون شك، بوجود مجموعة مشتركة من التفسيرات في مباشرة الدعوى، هي أول مجموعة من هذا النوع توجد منذ محاكمات نورنبرغ وطوكيو.
    12. Sauf dans des circonstances très particulières, comme celles qui régnaient à la fin de la deuxième guerre mondiale et qui ont permis la création des tribunaux militaires internationaux de Nuremberg et de Tokyo, la juridiction pénale internationale ne peut exister et s'exercer que dans les cas où elle est reconnue par l'Etat ou les Etats intéressés à un organe international. UN ١٢ - وباستثناء ظروف خاصة للغاية، ومنها مثلا تلك التي كانت سائدة في نهاية الحرب العالمية الثانية، التي أتاحت إنشاء محكمتي نورنبرغ وطوكيو العسكريتين الدوليتين، فلا سبيل الى قيام أو ممارسة ولاية قضائية جنائية على الصعيد الدولي إلا عندما يجري إسنادها الى هيئة دولية بواسطة الدولة أو الدول المعنية.
    On a dit avec raison que les tribunaux de Nuremberg et de Tokyo étaient des " tribunaux multinationaux mais non pas des tribunaux internationaux au sens strict " Röling, op. cit., p. 356. , du fait qu'ils ne représentaient qu'une partie de la communauté mondiale : les vainqueurs. UN وقد قيل عن حق إن محكمتي نورنبرغ وطوكيو كانتا " محكمتين متعددتي الجنسيات، ولكنهما لم تكنا دوليتين بالمعنى الدقيق " )٣(، من حيث أنهما لم تمثلا سوى قطاع واحد من المجتمع الدولي: المنتصرون.
    84. Comme chacun sait, les puissances alliées qui ont institué les Tribunaux internationaux de Nuremberg et de Tokyo exerçaient une autorité et un contrôle absolus sur les territoires de l'Allemagne et du Japon respectivement et avaient en outre déjà appréhendé les accusés à l'ouverture des procès. UN ٨٤ - من المعروف أن دول الحلفاء التي أنشأت محكمتي نورنبرغ وطوكيو الدوليتين كانت لها السلطة والسيطرة الكاملتان على أراضي كل من ألمانيا واليابان، وأنها بالاضافة الى ذلك كانت قد ألقت القبض بالفعل على المتهمين عندما بدأت المحاكمات.
    10. Le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie (TPIY), premier tribunal pénal international créé depuis que les tribunaux militaires internationaux de Nuremberg et de Tokyo ont conduit des procès pour crimes contre la paix, crimes de guerre et crimes contre l'humanité après la deuxième Guerre mondiale, constitue une initiative majeure dans l'action menée sur le plan international contre l'impunité. UN 10- وتعتبر المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة - وهي أول محكمة جنائية دولية أنشئت منذ المحاكمات التي أجرتها محكمتا نورنبرغ وطوكيو العسكريتان بعد نهاية الحرب العالمية الثانية للمعاقبة على الجرائم المخلة بالسلم وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية - خطوة رئيسية في الجهود الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب.
    Ses auteurs rappellent qu'à Nuremberg et à Tokyo, les poursuites concernaient seulement les " grands criminels de guerre " , c'est-à-dire relevant de la première des trois catégories dont il est question à la partie H du rapport français. UN ويلاحظ في ذلك التقرير أن المقاضاة في محاكمتي نورنبرغ وطوكيو قد اقتصرت على " كبار مجرمي الحرب " ، أي على الفئة اﻷولى من الفئات الثلاث المذكورة في الفرع حاء من التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more