"نوصي بأن" - Translation from Arabic to French

    • nous recommandons que
        
    • recommandons à
        
    • équipe recommande que
        
    • recommandons que l
        
    • recommandons d
        
    • recommandons en
        
    • recommandons l'
        
    • recommandons par
        
    nous recommandons que la composition du Parlement reflète le choix des électeurs. UN ونحن نوصي بأن يكون تشكيل البرلمان تعبيرا عن الاختيارات التي يمارسها الناخبون.
    nous recommandons que ces institutions adoptent pour principe directeur concernant les stratégies nationales de développement social : UN ونحن نوصي بأن تستعمل المؤسسات المالية الدولية ما يلي كمبادئ أولى بشأن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية:
    nous recommandons que la Commission du développement social exhorte les gouvernements à : UN نوصي بأن تحث لجنة التنمية الاجتماعية الحكومات على ما يلي:
    Nous recommandons à la Conférence de donner davantage de corps à cette idée en incluant dans son document final la recommandation suivante, relative à l'article VI : UN ونحن نوصي بأن يعزز المؤتمر تنفيذ هذا الأمر بأن يضمَِّن التوصية التالية في وثيقته الختامية فيما يتعلق بالمادة السادسة:
    L'équipe recommande que, dans le cadre du Programme sur le commerce, l'environnement et le développement, on mette au point des indicateurs de résultats quantifiables. UN :: نوصي بأن يضع برنامج البيئة والتجارة والتنمية مؤشرات أداء قابلة للقياس.
    nous recommandons que le Secrétaire général nomme un coordonnateur des activités de développement, qui serait responsable de l'efficacité de ces activités et de leur conformité au principe de responsabilité effective. UN نوصي بأن يعين الأمين العام منسقا للتنمية، مسؤوليته الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة الإنمائية والمساءلة عنها.
    nous recommandons que les organismes des Nations Unies qui se sont engagés à entreprendre des réformes et qui font leurs preuves à cet égard soient entièrement financés au moyen de ressources de base, dans un cadre budgétaire pluriannuel. UN نوصي بأن تتلقى منظمات الأمم المتحدة التي تلتزم بالإصلاح وتبرهن عليه تمويلا أساسيا كاملا متعدد السنوات.
    nous recommandons que le secrétariat de la Convention accorde une attention plus soutenue à la dotation en personnel des secteurs administratifs et financiers. UN نوصي بأن تولي الاتفاقية عناية أكبر للنظر في تزويد اﻷمانة بموظفين في المجالين اﻹداري والمالي.
    nous recommandons que le secrétariat de la Convention précise auprès du Siège des Nations Unies sa compétence en matière de création de postes. UN نوصي بأن تستوضح الاتفاقية من مقر اﻷمم المتحدة ما لها من سلطة في مجال إنشاء الوظائف.
    nous recommandons que le secrétariat de la Convention améliore l'application de son système de recouvrement des coûts des appels téléphoniques privés. UN نوصي بأن تحسن أمانة الاتفاقية تنفيذ نظامها لاستعادة تكاليف المكالمات الهاتفية الشخصية.
    nous recommandons que le projet de répertoire des droits existants devienne une publication qui soit diffusée à tous les niveaux. UN ونحن نوصي بأن يصدر مشروع الخلاصة الوافية للحقوق القائمة في منشور يوزع على جميع المستويات.
    nous recommandons que le répertoire se compose de ce qui suit: UN نوصي بأن تدرج في الخلاصة الوافية البنود التالية:
    En outre, nous recommandons que les pays désireux de siéger au Conseil puissent occuper par roulement des sièges non permanents régionaux. UN باﻹضافة إلى ذلك، نوصي بأن تــكون المقاعد اﻹقليمية غير الدائمة بالتناوب بين البلدان التي ترغب في العمل في المجلس.
    C'est pourquoi nous recommandons que toutes les initiatives actuelles soient tout d'abord confiées aux organes existants de l'OUA. UN وبالتالي، نوصي بأن توجه أولا كل المبادرات الحالية من خلال اﻷجهزة الموجودة في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Par conséquent, nous recommandons que les gouvernements, le système des Nations Unies et les organisations de la société civile : UN وبناء على ذلك، نوصي بأن تقوم الحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، بما يلي:
    Dans ce but nous recommandons que les États Membres considèrent les points suivants et agissent à partir de ces derniers : UN وفي هذا الصدد، نوصي بأن تنظر الدول الأعضاء في النقاط التالية، وأن تتخذ إجراءات بشأنها:
    Nous recommandons à la Conférence de donner davantage de corps à cette idée en incluant dans son document final la recommandation suivante, relative à l'article VI : UN ونحن نوصي بأن يعزز المؤتمر تنفيذ هذا الأمر بأن يضمَِّن التوصية التالية في وثيقته الختامية فيما يتعلق بالمادة السادسة:
    C'est pourquoi nous recommandons à ce dernier de recenser toutes les activités qu'il soutient pour assurer la viabilité à long terme des activités spatiales. UN ومن ثم، نوصي بأن تشرح اللجنة جميع الأنشطة التي اعتمدتها لضمان تحقيق استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    L'équipe recommande que, dans le cadre du Programme sur le commerce, l'environnement et le développement, on examine les besoins en matière de formation interne des effectifs. UN :: نوصي بأن يتطلع برنامج البيئة والتجارة والتنمية إلى معرفة احتياجاته الداخلية في مجال التدريب.
    Étant donné que les solutions qu'il faudrait mettre en œuvre pour régler les problèmes relatifs au régime foncier dépassent largement la compétence de ce comité, nous recommandons que l'exécutif crée une commission nationale du régime foncier. UN " إن الحلول اللازمة لتخفيف حدة المشاكل المتعلقة بملكية الأراضي تتجاوز إلى حد بعيد نطاق هذه اللجنة، وبالتالي فإننا نوصي بأن تُنشئ السلطات التنفيذية لجنة وطنية معنية بملكية الأراضي " .
    Nous lui recommandons en effet de retourner à la table des pourparlers à six et de dénucléariser la Corée du Nord. UN إذ نود أن نوصي بأن تعود كوريا الشمالية إلى المحادثات السداسية وبأن تتحول إلى منطقة لا نووية.
    Voilà pourquoi nous recommandons l'adoption de ce projet de résolution et nous espérons qu'on le fera sans vote. UN ولكل هذه اﻷسباب، فإننا نوصي بأن يعتمد مشروع القرار المعروض علينا بدون تصويت ونأمل في ذلك.
    Nous recommandons par conséquent que les équipements médicaux fournis par les pays fournissant des contingents leur soient remboursés sur une base forfaitaire, ainsi qu’il est indiqué ci-après : UN وبناء على ذلك، نوصي بأن تسدد للبلدان المساهمة بقوات تكاليف ما تقدمه من معدات طبية، على أساس معدل موحد: العامة المجزية لﻹيجــار غيــر الشامل للخدمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more