"نوعاً من" - Translation from Arabic to French

    • une sorte de
        
    • types de
        
    • une sorte d'
        
    • une forme de
        
    • une certaine
        
    • types d'
        
    • genre de
        
    • espèces de
        
    • espèces d'
        
    • une forme d'
        
    • espèce de
        
    • un type de
        
    • un type d'
        
    • temporairement un
        
    • constitue une
        
    Les autorités lettones considèrent que la Commission de naturalisation constitue une sorte de modèle de la façon dont une institution gouvernementale devrait fonctionner. UN وتعتبر السلطات الليتوانية أن لجنة التجنس تشكل نوعاً من نموذج للطريقة التي يجب أن تعمل بها مؤسسة حكومية.
    Et c'est ça qui te donne une sorte de pouvoir, pour résister et ne pas fuir. Open Subtitles وهذا في حد ذاته يمنحك نوعاً من القوة، والتي يمكنك أخذها، فلا تهربي.
    Dans ce cadre, 18 types de handicap ont été recensés. UN وتناولت الدراسة الاستقصائية 18 نوعاً من أنواع الإعاقة.
    Pour ce qui est du rôle du Tribunal des garanties constitutionnelles, avant la réforme constitutionnelle, il représentait une sorte d'ombudsman pluripersonnel auquel les Equatoriens pouvaient présenter des plaintes pour atteinte à leurs droits constitutionnels. UN وفيما يتعلق بدور محكمة الضمانات الدستورية، كانت هذه المحكمة تمثل قبل الاصلاح الدستوري نوعاً من مكتب أمين المظالم متعدد الشخصيات، يستطيع اﻹكوادوريون رفع الشكاوي إليه بسبب المساس بحقوقهم الدستورية.
    L'Assemblée populaire constitue en fait une forme de contrôle public supplémentaire des citoyens sur les activités du Président. UN ويشكل المؤتمر في الواقع نوعاً من أنواع الرقابة المجتمعية الإضافية على عمل الرئيس.
    Si la plupart des familles dans le besoin ayant des enfants à charge reçoivent une certaine forme d'aide, cela ne suffit pas à couvrir les besoins essentiels. UN ورغم أن معظم الأسر المعوزة التي لديها أطفال تتلقى نوعاً من المساعدة، فإن ذلك لا يلبي تكاليف المعيشة الأساسية.
    Ainsi, on ne compte pas moins de 29 pays ayant fabriqué 182 types d'armes incendiaires. UN وعليه، يوجد ما لا يقل عن 29 من البلدان التي صنعت 182 نوعاً من الأسلحة النارية.
    Il y avait un genre de jeu rigolo pour jeunes mariés... Open Subtitles كانوا يلعبون نوعاً من ألعاب المتعة؛ ألعاب حديثي الزواج
    J'ai eu l'impression que c'était une sorte de fusils ou tank... Open Subtitles جائتني فكرة أنه كان نوعاً من بندقية أو دبابة
    J'ai eu l'impression que c'était une sorte de fusils ou tank... Open Subtitles جائتني فكرة أنه كان نوعاً من بندقية أو دبابة
    Ce genre de truc, une sorte de rock Lizzy ? Open Subtitles تلك الأشياء أليست نوعاً من الموسيقى الإيقاعيه الصاخبه؟
    La peau trouvée sur le bracelet de la victime est une sorte de polymère synthétique. Open Subtitles النسيج الذي رفعناه من على سوار الضحيّة يبدو نوعاً من البوليمر الصناعي
    Tu es tombé dans le coma. Ca relâche manifestement une sorte de venin lorsque ça mord. Open Subtitles لقد سقطت في غيبوبة من الواضح انها نشرت نوعاً من السم عندما لدغتك
    Il a de surcroît acheté 30 types de médicaments essentiels destinés aux cas de 15 000 enfants malades à traiter. UN كما اشترت 30 نوعاً من الأدوية الأساسية لمستفيدين يبلغ عددهم 000 15 طفل مريض.
    Les prestations portent sur 872 types de maladies, 334 produits pharmaceutiques, 175 opérations chirurgicales et 107 examens de diagnostic. UN وتشمل حزمة الفوائد الطبية تغطية 872 نوعاً من الأمراض و334 دواء و175 إجراءً جراحياً و107 اختبارات دعم تشخيص.
    Vous développez une sorte d'amnésie qui vous laisse passer votre journée. Open Subtitles تطوّر نوعاً من فقدان الذاكرة والذي يسمح لك بمتابعة يومك
    Ça devait une sorte d'invasion d'aliens après avoir rajouté les effets spéciaux. Open Subtitles سيكون نوعاً من غزو المخلوقات الفضائية بعد إضافة التأثيرات
    Ces attributions et compétences constituent une forme de garantie contre le recours à la torture et aux mauvais traitements dans les centres de détention, les établissements pénitentiaires et les institutions de redressement. UN وهذه الاختصاصات والصلاحيات من شأنها أن تشكل نوعاً من الضمانات تمنع وقوع أفعال التعذيب وغيرها من أفعال سوء المعاملة في أماكن الحبس والسجون والمؤسسات الإصلاحية.
    Les prisonniers condamnés pour consommation de drogue seraient également victimes d'un traitement discriminatoire, ce qui constitue, dans une certaine mesure, une forme de punition supplémentaire. UN وقد سمع المقرر الخاص أن السجناء الذين أدينوا بتعاطي المخدرات يخضعون أيضاً لمعاملة تمييزية تشكل، على نحو ما، نوعاً من المعاقبة الإضافية.
    À l'évidence, il y avait dans la société dominiquaise une certaine discrimination concernant les rapports sexuels entre personnes de même sexe. UN وأقر الوفد بأن هناك نوعاً من التمييز في المجتمع تجاه العلاقات الجنسية بين الأشخاص من نفس الجنس.
    Depuis 1992, les États-Unis ont mis au rebut et démantelé 12 types d'ogives nucléaires, dont les plus récentes, à savoir les ogives W79, W62, W56 et B53. UN ومنذ عام 1992، أخرجت الولايات المتحدة من الخدمة 12 نوعاً من الأسلحة النووية وقامت بتفكيكها، بما فيها أحدث الأنواع: W79، W62، W56، وB53.
    L'analyse taxonomique en cours a identifié plus de 200 espèces de poissons et 74 espèces de calmars. UN وأدَّى التحليل التصنيفي المستمر إلى تحديد أكثر من 200 نوع من الأسماك و 74 نوعاً من الحبّار.
    Douze pour cent, soit 1 183 espèces d'oiseaux et près d'un quart , soit 1 130 espèces de mammifères, sont actuellement considérées comme menacées à l'échelle mondiale. UN إن 12 في المائة أو حوالي 1183 نوعاً من الطيور، وحوالي ربع أو 1130 نوعاً من الثدييات، أصبحت مهددة الآن عالمياً.
    Il s'agit là d'une forme d'idéologie néocoloniale. UN وهذا يعكس نوعاً من أنواع الإيديولوجية الاستعمارية الجديدة.
    Au lieu de ça, vous dirigez une espèce de casino virtuel ! Le jeu est interdit sur le campus. Open Subtitles أنتَ تُدير نوعاً من الكازينوهات, المقامرة مُحرمة فى الحرم الجامعى
    De plus, elle propose un type de flexibilité analogue à l'approche du Cycle d'Uruguay. UN وإضافة إلى ذلك، يقترح الاتحاد الأوروبي نوعاً من المرونة شبيهاً بنهج جولة أوروغواي.
    Les écoles pour enfants ayant des besoins particuliers étaient un type d'écoles particulières, dont le but était de fournir une forme optimale d'enseignement aux élèves ayant des déficiences intellectuelles les empêchant de suivre avec succès l'enseignement primaire. UN فمدارس ذوي الاحتياجات الخاصة كانت نوعاً من المدارس الخاصة التي تهدف إلى توفير الشكل الأمثل من التعليم لتلاميذ يعانون من قصور فكري يمنعهم من تلقي التعليم في المدارس الابتدائية بنجاح.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعاً من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more