"نوعا جديدا" - Translation from Arabic to French

    • un nouveau type
        
    • une nouvelle forme
        
    • une nouvelle catégorie
        
    • une forme nouvelle
        
    Ils représentent un nouveau type de menace qui exige des modes de pensée novateurs de la part de la communauté internationale. UN وهي تمثل نوعا جديدا من التهديد الذي يتطلب تفكيرا خلاقا من المجتمع الدولي.
    En 1993, la loi sociale a établi le complément de revenu de substitution du chômeur, qui existait auparavant, comme un nouveau type d'aide pécuniaire. UN وفي عام 1993، قضى القانون الإجتماعي بجعل إعانة التعويض عن الدخل التي كانت موجودة سابقا نوعا جديدا من الإستحقاق المالي.
    Grâce aux programmes nationaux élaborés pendant les premières années de l'indépendance, les réformes ont introduit un nouveau type d'industrie. UN وبفضل البرامج الوطنية التي طورت في الأعوام المبكرة للاستقلال، أدخلت الإصلاحات نوعا جديدا من الصناعة.
    En fait, ceci pourrait devenir une nouvelle forme prometteuse de coopération en matière de développement. UN وفي الحقيقة، قد يصبح ذلك نوعا جديدا وواعدا من أنواع التعاون الإنمائي.
    Il y a plus de 11 ans, l'explosion du réacteur numéro 4 de la centrale nucléaire de Tchernobyl a provoqué une nouvelle catégorie de catastrophes. UN فقبل ما يزيد على ١١ عاما، أوجد الانفجار الذي حدث في المفاعــل رقم ٤ في محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل نوعا جديدا من الكوارث.
    Il a mis au point un nouveau type de revêtement qui permet à des panneaux solaires de retenir une proportion plus élevée de l’énergie absorbée. UN وقد استحدثت أيضا نوعا جديدا من الطلاء يمكﱢن اﻷلواح الشمسية من الاحتفاظ بنسبة مرتفعة من الطاقة الشمسية التي تمتصها.
    Pour y parvenir, cependant, nous avons besoin d'un nouveau type de dirigeants. UN غير أن القيام بذلك يتطلب نوعا جديدا من القيادة.
    Cela nécessite un nouveau type de coopération et une perspective plus vaste. UN وهو يتطلب نوعا جديدا من التعاون وأفقا أوسع.
    Il faut que cela soit un nouveau type de leadership exercé de manière transparente grâce au pouvoir de contraindre mais aussi de convaincre et, de préférence, grâce à des institutions régionales et internationales. UN يجب أن تكون نوعا جديدا من القيادة يمارس بشفافية من خلال القوة والإقناع، والأفضل من خلال المؤسسات الإقليمية والدولية.
    C'est pourquoi la Commission a lancé en janvier 1993 un nouveau type d'activité d'inspection en Iraq, le contrôle intérimaire. UN وبناء عليه، بدأت اللجنة، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، نوعا جديدا من نشاط التفتيش في العراق، هو الرصد المؤقت.
    Les deuxième et troisième alinéas du préambule du projet de résolution laissent entendre que l'uranium appauvri pourrait être considéré comme un nouveau type d'armes de destruction massive. UN إن الفقرتين الثانية والثالثة من ديباجة المشروع تتضمنان أن اليورانيوم المنضب يمكن اعتباره نوعا جديدا من أسلحـــة التدميـــر الشامل.
    Beaucoup de choses ont changé dans les 55 ans d'existence de l'Organisation et aujourd'hui la communauté mondiale doit relever un nouveau type de défi qui requiert un nouveau type d'approche. UN لقد تغيرت أمور كثيرة خلال 55 عاما هي عمر المنظمة، وأصبح المجتمع العالمي اليوم يواجه نوعا جديدا من التحديات التي تتطلب اتباع نهج جديدة.
    Nous avons à établir un nouveau type de rapports économiques internationaux, basés sur l'avantage réciproque, la complémentarité et le développement commun. UN ويجب علينا أن ننشئ نوعا جديدا من العلاقات الاقتصادية الدولية تتميز بالمنفعة المتبادلة، والتكامل المتبادل، والتنمية المشتركة.
    Un certain nombre de vieilles institutions ayant échoué dans leur rôle qui consiste à assurer une supervision et une stabilité financière mondiales, il faudrait peutêtre à présent songer à un nouveau type d'institutions plutôt qu'à une réforme de celles qui existent. UN ونظرا لأن بعض المؤسسات القديمة لم تقم بدورها في توفير الرقابة والاستقرار الماليين العالميين، فربما ينبغي للإطار الجديد أن يُنشئ نوعا جديدا من المؤسسات وليس مزيدا من المؤسسات القائمة ذاتها.
    Le terrorisme constitue un nouveau type de menace, de même que la prolifération des armes de destruction massive et l'existence d'États dont les gouvernements ne sont pas en mesure d'exercer un pouvoir réel sur leur territoire et sur leur population, en raison, souvent, d'un manque de légitimité. UN ويمثل الإرهاب نوعا جديدا من التهديد، مثلما تمثله أسلحة الدمار الشامل ووجود دول تعتبر حكوماتها غير قادرة على ممارسة السلطة على أراضيها وسكانها بشكل فعال، وغالبا ما يكون ذلك بفعل افتقارها إلى الشرعية.
    Les deuxième et troisième alinéas du préambule du projet de résolution sous-entendent que l'uranium appauvri pourrait être considéré comme un nouveau type d'arme de destruction massive. UN والفقرتان الثانية والثالثة من ديباجة مشروع القرار تعنيان ضمنا أن بالمستطاع اعتبار اليورانيوم المنضب نوعا جديدا من أسلحة الدمار الشامل.
    Le Conseil a également inauguré un nouveau type de séance de caractère hybride : une séance privée ouverte à l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN كذلك، طبق المجلس نوعا جديدا " هجينا " من الجلسات، أي جلسات خاصة مفتوحة أمام أعضاء المنظمة كافة.
    Toutefois, même dans le cadre de cette méthode de la moyenne pondérée, certains membres de l'OMC appliquaient un nouveau type de réduction à zéro, à savoir entre modèles. UN غير أنه طبق بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية ضمن طريقة المتوسط المرجح نوعا جديدا من التصفير: ألا وهو التصفير المتبادل بين النماذج.
    Il note également avec préoccupation que d'après le rapport de l'État partie, il s'agit là d'une nouvelle forme de traite des filles, sous le couvert du mariage. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن هذا يشكل نوعا جديدا من الاتجار بالفتيات بذريعة الزواج وفقاً لتقرير الدولة الطرف.
    Le Convention est en vigueur depuis huit ans : Il est temps, estime l'intervenant, que le Comité adopte une nouvelle forme d'action. UN 19 - وقال إنه مضى على دخول الاتفاقية حيز النفاذ ثماني سنوات وإنه آن الأوان لتعتمد اللجنة نوعا جديدا من الإجراءات.
    Les pays consommateurs de drogues, les pays producteurs et les pays de transit devraient tous assumer leurs responsabilités avec sérieux, coopérer étroitement les uns avec les autres et instituer une nouvelle forme de coopération pour lutter contre la drogue. UN وينبغي للبلدان المستهلكة والبلدان المنتجة وبلدان العبور أن تضطلع بمسؤوليتها بإخلاص وأن تتعاون تعاونا وثيقا مع بعضها بعضا وأن تنشئ نوعا جديدا من العلاقة التعاونية فــي مكافحــة المخــدرات.
    La protection des systèmes planétaires permettant la vie relève clairement d'une nouvelle catégorie de biens et services définis par la science, qui appellent un nouveau type de gouvernance. UN 62 - ومن الواضح أن حماية نظم حفظ الحياة على كوكب الأرض أصبحت فئة جديدة من السلع والخدمات التي وُضِع لها تعريف علمي وتتطلب نوعا جديدا من الردود على مستوى الأجهزة الحاكمة.
    L'appui qu'elle apporte au médiateur, dont les travaux sont très appréciés, est, pour l'OSCE, une occasion de contribuer sous une forme nouvelle à promouvoir les droits de l'homme. UN ويمثل توفير الدعم ﻷمين المظالم، الذي لقيت أعماله ثناء رفيعا، نوعا جديدا من أنواع مشاركة المنظمة في تعزيز حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more