"نوعه في" - Translation from Arabic to French

    • ce type dans
        
    • ce type en
        
    • ce genre en
        
    • genre au
        
    • son genre dans
        
    • sans précédent dans
        
    • ce type au
        
    • ce genre dans
        
    • son genre en
        
    • cette nature dans
        
    • genre sur
        
    • son espèce dans
        
    • l'histoire
        
    La loi de sécurité sud-coréenne est la seule loi privative de ce type dans le monde. UN وقانون اﻷمن في كوريا الجنوبية هو القانون التحريمي الوحيد من نوعه في العالم.
    Ce programme est le premier de ce type dans l'histoire de Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN ويعد هذا البرنامج الأول من نوعه في تاريخ سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Cet institut, le premier de ce type en Afrique, est d'autant plus important qu'il contribue à renforcer la vocation mondiale de l'Université. UN وأضاف أن اﻷخير، وهو المعهد اﻷول من نوعه في افريقيا، يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتوسيع نطاق نشاط الجامعة عالميا.
    Le projet pilote en cours, le premier de ce type en zone urbaine, a recueilli le soutien des principaux dirigeants communautaires. UN وقد حصل المشروع الرائد الجاري، وهو الأول من نوعه في منطقة حضرية، على دعم القادة الرئيسيين للمجتمعات المحلية.
    Membre fondateur de la FIDA, du premier Centre d'aide juridique de ce genre en Ouganda. UN مؤسِّسة مركز الاستشارات القانونية في أوغندا التابع للاتحاد الدولي للمحاميات، وهو أول مركز من نوعه في أوغندا
    210. Depuis 1990, il existe une chaire de langue des signes à l'Université de Stockholm, la première de ce genre au monde. UN 210- ويوجد في جامعة ستوكهولم برنامج للأستاذية في لغة الإشارة منذ عام 1990، وهو الأول من نوعه في العالم.
    Ce programme, qui avait été rendu possible grâce au maintien de l'appui de donateurs, était unique en son genre dans la bande de Gaza. UN وهذا البرنامج الذي أسهم في إيجاده الدعم المتواصل من المتبرعين، هو الوحيد من نوعه في قطاع غزة.
    Le projet envisagé est sans précédent dans le pays. UN والمشروع المقترح هو الأول من نوعه في البلد.
    Cet accord, qui est le résultat d'une série de débats et de consultations qui a duré un an, est le premier de ce type au Moyen-Orient. UN وهذا الاتفاق، الذي هو نتاج سلسلة من المناقشات والمشاورات التي استغرقت عاما، هو الأول من نوعه في الشرق الأوسط.
    La police, en collaboration avec la commission nationale et certaines organisations non gouvernementales, essaie de protéger le bien-être des femmes grâce à la création dans les stations de police de bureaux des affaires féminines, les premiers de ce genre dans le monde. UN وتسعى الشرطة، بالتعاون مع تلك اللجنة الوطنية وبعض المنظمات الحكومية، إلى ضمان رفاه النساء من خلال " مشروع المكتب المعني بالمرأة " الذي أقامته الشرطة والذي يعد أول مكتب من نوعه في العالم.
    Sur le terrain, le fonds principal est celui de la bande de Gaza qui est l'un des plus importants de ce type dans la bande de Gaza proprement dite et celui qui donne les meilleurs résultats dans la région. UN والصندوق الرائد بين اﻷقاليم هو ذلك الموجود في قطاع غزة، وهو اﻷكبر من نوعه في القطاع، واﻷكثر نجاحا في المنطقة.
    Pour les participants, ce forum unique et novateur était le premier de ce type dans l'histoire de la coopération internationale en relation avec les services. UN وأقروا بالطابع الفريد والرائد الذي يميز المنتدى بوصفه الأول من نوعه في تاريخ التعاون الدولي فيما يتعلق بقطاع الخدمات.
    En 2010, une femme a été nommée Ministre des affaires étrangères, la première nomination de ce type dans le monde arabe et qui témoigne du développement politique de la société mauritanienne. UN وقد تم عام 2010 تعيين امرأة كوزيرة للخارجية، وهو أول تعيين من نوعه في العالم العربي، الأمر الذي يشهد على التطور السياسي للمجتمع الموريتاني.
    L'un de nos succès est l'adoption de la Loi sur l'égalité des chances, qui est la première loi de ce type en Europe centrale et orientale. UN وثمة إنجاز من الإنجازات التي حققناها هو اعتماد قانون بشأن تكافؤ الفرص، وهو أول قانون من نوعه في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Cet ensemble immobilier, qui comprendra 380 appartements, est le plus grand projet de ce type en Europe. UN وسيضم هذا المجمع ٣٨٠ شقة وهو أكبر مشروع من نوعه في أوروبا.
    22. Le Service de protection de la famille, créé en 1997 dans le cadre de la Direction de la sécurité publique, a été le premier organisme de ce genre en Jordanie. UN 22- تم استحداث " قسم حماية الأسرة في مديرية الأمن العام " عام 1997 ليكون الأول من نوعه في الأردن.
    Le projet, le premier du genre au Nigéria, a utilisé de la main-d'œuvre et de l'équipement locaux. UN ومن أجل هذا المشروع تم استخدام الآلات والعمالة المحلية وكان ذلك هو الأمر الأول من نوعه في نيجيريا.
    Le programme, qui dispose de fonds propres de plus de 4 millions de dollars et dont le taux global de récupération des prêts est de 98 %, compte parmi les plus importants de son genre dans la bande de Gaza et parmi les plus réussis de la région. UN واعتبر هذا البرنامج اﻷكبر من نوعه في قطاع غزة، واﻷكثر نجاحا في المنطقة، بما لديه من قاعدة رأسمال تجاوزت ٤ ملايين دولار، وبنسبة تسديد إجمالية بلغت ٩٨ بالمائة.
    Cet accord, sans précédent dans les pays situés sur le territoire de l'ex—Yougoslavie, permet de promouvoir et de protéger les droits de l'homme dans l'ensemble de la République fédérale. UN والاتفاق، وهو الأول من نوعه في أي بلد كانت تقع في إقليم يوغوسلافيا السابقة، يكفل حماية وتعزيز حقوق الإنسان على نطاق البلد.
    Cette loi, la première en son genre en Afrique, est entrée en vigueur en décembre 2006. UN وهذا القانون الذي يُعد الأول من نوعه في أفريقيا دخل حيّز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Ce projet est le premier de cette nature dans le monde. UN إن هذا المشروع هو الأول من نوعه في العالم.
    La DVU a également créé en 2008, avec la Direction de la condition féminine, un refuge qui accueille les victimes de la violence domestique et qui est le premier du genre sur l'île. UN كذلك قامت الوحدة، بالتعاون مع إدارة شؤون المرأة، بإنشاء بيت آمن في عام 2008، يوفِّر ملجأ لضحايا العنف المنزلي وهو الأول من نوعه في ناورو.
    La délégation bélarussienne estime que ce projet de résolution, dont certains proclament qu'il est le premier de son espèce dans l'histoire de l'Organisation, a atteint cet objectif. UN ويرى وفد بيلاروس أن مشروع القرار هذا، الذي يعلن بعضهم أنه أول قرار من نوعه في تاريخ المنظمة قد حقق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more