"نوعية الحكم" - Translation from Arabic to French

    • la qualité de la gouvernance
        
    L’amélioration de la qualité de la gouvernance dépend donc dans une large mesure de la création d’institutions et du renforcement des capacités dans les domaines susmentionnés. UN ومن ثم، فإن تحسين نوعية الحكم يرتكز إلى حد كبير على بناء المؤسسات وتعزيز القدرات في المجالات المذكورة.
    La crise nous a également contraints à concentrer notre attention sur la qualité de la gouvernance. UN لقد أجبرتنا اﻷزمة أيضا على تركيز الانتباه على نوعية الحكم.
    Au Mali, la qualité de la gouvernance reste un gage de succès des politiques et programmes de développement. UN ولا تزال نوعية الحكم في مالي تشكل أحد معايير نجاح السياسات والبرامج الإنمائية.
    Pour que les fonds promis aient l'utilité requise, il faudra mener des activités considérables de renforcement des institutions et s'employer simultanément à améliorer la qualité de la gouvernance. UN وإذ أُريد للأموال التي جرى التعهد بالتبرع بها أن تحقق الأثر المنشود، سيستلزم الأمر بذل جهود ضخمة لبناء المؤسسات مع الإصرار على تحسين نوعية الحكم.
    la qualité de la gouvernance nationale demeurait le facteur majeur et le plus important, notamment pour assurer la sécurité, l'émancipation économique, l'accès aux opportunités et le maintien des acquis. UN وتظل نوعية الحكم على الصعيد الوطني أهم عامل ومفتاح بمفرده في تحقيق جملة أمور منها الأمن، والتمكين، وإمكانية الاستفادة من الفرص، وتوافر الأصول.
    Les cadres de gouvernance et les plans directeurs adaptés aux échelons national et mondial peuvent soit promouvoir soit au contraire entraver le développement social, selon la qualité de la gouvernance et des politiques élaborées. UN وبإمكان أطر الحكم والسياسات الوطنية والعالمية أن تشجع التنمية الاجتماعية أو أن تعرقلها وذلك حسب نوعية الحكم والسياسات التي تصاغ داخل تلك الأطر.
    :: Promotion de mesures tendant à mettre fin à la violence à l'encontre des femmes et à inclure, dans la mesure de la qualité de la gouvernance, des indicateurs obligatoires sur sa réduction; UN تعزيز التدابير الرامية إلى وضع حد للعنف ضد المرأة واعتماد مؤشرات إلزامية بشأن الحد من العنف ضد المرأة عند قياس نوعية الحكم
    Certains indices portent également à croire que la qualité de la gouvernance s'est améliorée du fait de la participation des femmes aux organes décisionnaires de l'État. UN 55 - وتدل البيِّنات على أن مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار الحكومي قد حسَّنت من نوعية الحكم.
    Néanmoins, étant donné que les parlementaires représentent une grande partie des dirigeants politiques, des programmes peu coûteux peuvent influer considérablement sur la qualité de la gouvernance démocratique. UN ومع ذلك، ونظرا لأن البرلمانيين يمثلون شريحة هامة من الزعماء السياسيين فإن بعض البرامج ذات التكلفة المنخفضة يمكن أن تولد أثرا كبيرا على نوعية الحكم الديمقراطي.
    Le manque de capacités relevé représentait une contrainte majeure dans les efforts visant à améliorer la qualité de la gouvernance et des services autant que possible compte tenu des difficultés socioéconomiques du pays. UN ويشكل نقص القدرات عقبة أمام الجهود المبذولة من أجل تحسين نوعية الحكم وتوفير الخدمات بالمستويات المثلى في ضوء التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهها البلد.
    Le manque de capacités relevé représentait une contrainte majeure dans les efforts visant à améliorer la qualité de la gouvernance et des services autant que possible compte tenu des difficultés socioéconomiques du pays. UN ويشكل نقص القدرات عقبة أمام الجهود المبذولة من أجل تحسين نوعية الحكم وتوفير الخدمات بالمستويات المثلى في ضوء التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهها البلد.
    Dans les deux réponses sur le droit de participation et les bonnes pratiques en ce qui concerne l'autonomisation et la participation, la question clef est la qualité de la gouvernance. UN في كلتا الاستجابتين فيما يتعلق بحق المشاركة وبالممارسة الجيدة بالنسبة للتمكين والمشاركة فإن المسألة الأساسية في الحكم هي نوعية الحكم.
    Avant de prendre les décisions concernant les prêts, la Banque examine maintenant dans quelle mesure la qualité de la gouvernance et l'ampleur de la corruption sont susceptibles d'affecter l'économie du pays emprunteur. UN ويضع البنك حاليا في اعتباره صراحة عند اتخاذ قراراته بالإقراض مدى تأثير نوعية الحكم وحجم الفساد على اقتصاد البلد المقترض. ...
    D'une manière générale, les chances de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement se sont amenuisées, particulièrement au cours de ces dernières années, sous l'effet conjugué de plusieurs facteurs, dont notamment le contexte général du pays, dominé par une crise politique aiguë, une nette détérioration de la qualité de la gouvernance et une baisse drastique de l'aide extérieure. UN وعلى نحو عام، تضاءلت إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيّما في السنوات الأخيرة، نتيجة التأثير المتضافر لعدد من العوامل، تشمل بشكل أخصّ السياق العام للبلد، الذي تسوده، كما من قبل، أزمة سياسية حادة، وتدهور ملحوظ في نوعية الحكم وانخفاض كبير في المعونة الخارجية.
    Bien sûr, la qualité de la gouvernance est cruciale pour une telle économie. Le réel défi des dirigeants chinois sera de doser l’équilibre entre créativité et innovation institutionnelle d’une part, et le maintien de l’ordre, d’autre part, afin d’assurer l’intégrité des quatre piliers de son économie. News-Commentary بطبيعة الحال، يعتمد مثل هذا الاقتصاد بشكل حاسم على نوعية الحكم. والتحدي الحقيقي الذي يواجه المسؤولين الصينيين الآن يتلخص في التوصل إلى الكيفية التي يمكنهم من خلالها إيجاد التوازن بين الابتكار والإبداع المؤسسي وبين النظام، وبالتالي ضمان سلامة الركائز الأربع التي يقوم عليها اقتصاد الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more