"نوعية حياة السكان" - Translation from Arabic to French

    • la qualité de vie de la population
        
    • la qualité de vie des populations
        
    • la qualité de la vie
        
    • la qualité de vie des personnes
        
    • des compétences de la population
        
    • qualité de la vie des populations
        
    • qualité de la vie de la population
        
    • de la qualité de vie
        
    • la qualité générale de la vie
        
    La sous-nutrition continue d'amoindrir la qualité de vie de la population et a des effets préjudiciables sur la santé, la productivité, les revenus, les actifs et les niveaux de pauvreté. UN وما زال نقص التغذية يقوض نوعية حياة السكان وله آثار سلبية على مستويات الصحة والإنتاجية والدخل ونمو الأصول والفقر.
    la qualité de vie de la population est élevée et la stabilité politique et économique du pays admirable. UN وقد ارتفعت نوعية حياة السكان ويثير استقرار البلد السياسي والاقتصادي اﻹعجاب.
    Il a salué la détermination du Costa Rica à améliorer la qualité de vie de la population et à développer une culture de respect et de non-discrimination dans le pays. UN ورحبت بالتزام كوستاريكا بتحسين نوعية حياة السكان وتطوير ثقافة تقوم على الاحترام وعدم التمييز في البلاد.
    Au plan social, la qualité de vie des populations locales s'en ressent considérablement. UN ومن الناحية الاجتماعية تتأثر نوعية حياة السكان المحليين بشكل كبير.
    Il a pris note des initiatives de protection sociale destinées à améliorer la qualité de vie de la population. UN وأشارت إلى مبادرات الحماية الاجتماعية لتعزيز نوعية حياة السكان.
    En retour, ces initiatives ont contribué à l'amélioration de la qualité de vie de la population et contribuent à prévenir l'incidence de la pauvreté. UN وقد أسهمت كل هذه الخدمات بدورها في تحسين نوعية حياة السكان وفي العمل على منع حدوث الفقر.
    L'information devient, dès lors, cruciale pour améliorer la qualité de vie de la population. UN وبهذه الطريقة، تحتل هذه المعلومات مركز الصدارة في العملية الرامية إلى تحسين نوعية حياة السكان.
    Le Gouvernement, en sa qualité de promoteur du développement, définit sa politique sociale comme un ensemble de directives et d'actions tendant à orienter les ressources du pays vers un accès plus judicieux et plus prononcé aux biens et services publics, en vue d'une amélioration de la qualité de vie de la population. UN إن الحكومة، في اضطلاعها بمهمة حفز التنمية، تحدد سياستها الاجتماعية بأنها جماع الخطوط والتدابير التي توجه موارد البلد صوب زيادة وتحسين الحصول على الخدمات العامة من أجل تحسين نوعية حياة السكان.
    Cette assistance devrait également viser à renforcer les moyens d'action des ONG et des autres groupes de la société civile pour leur permettre de jouer le rôle qui leur revient et ainsi promouvoir le respect des droits de l'homme et l'amélioration de la qualité de vie de la population. UN وينبغي توجيه المساعدات أيضاً نحو توطيد قدرة المنظمات غير الحكومية والمجموعات الأخرى في المجتمع المدني كي يتاح لها المجال اللازم للعمل على تعزيز احترام حقوق الإنسان وتحسين نوعية حياة السكان.
    Il fournit des services de soins de santé primaires visant à entretenir la santé des salariés et de leurs ayants droit et, de manière générale, à améliorer la qualité de vie de la population. UN وتقدم هذه المؤسسة خدمات للعناية اﻷولية بالصحة، تحمي وتعتني بصحة العمال وأفراد أسرهم، كما تساهم في تحسين نوعية حياة السكان.
    De plus, le fait d'intégrer les questions de population dans les stratégies économiques et de développement aura pour effet d'accélérer le rythme du développement durable et de l'élimination de la pauvreté et contribuera à la réalisation des objectifs fixés en matière de population et à l'amélioration de la qualité de vie de la population. UN وفضلا عن ذلك، سيؤدي إدماج السكان في الاستراتيجيات الاقتصادية واﻹنمائية إلى دفع خطى التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وإلى اﻹسهام في تحقيق اﻷهداف السكانية وتحسين نوعية حياة السكان.
    Avec l’aide de la communauté internationale, les gouvernements successifs de son pays ont tenté de trouver des solutions à ces graves problèmes en adoptant des politiques destinées à améliorer la qualité de vie de la population. UN وهي حالة خطيرة لكن غير ميؤوس منها، وسعت الحكومات المتعاقبة بمساعدة المجتمع الدولي، ﻹيجاد حلول لهذه المشاكل الخطيرة باعتماد سياسات عامة وضعت لتحسين نوعية حياة السكان.
    De plus, le fait d'intégrer les questions de population dans les stratégies économiques et de développement aura pour effet d'accélérer le rythme du développement durable et de l'élimination de la pauvreté et contribuera à la réalisation des objectifs fixés en matière de population et à l'amélioration de la qualité de vie de la population. UN وفضلا عن ذلك، سيؤدي إدماج السكان في الاستراتيجيات الاقتصادية واﻹنمائية إلى دفع خطى التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وإلى اﻹسهام في تحقيق اﻷهداف السكانية وتحسين نوعية حياة السكان.
    Du point de vue social, elles jouent énormément sur la qualité de vie des populations. UN ومن الناحية الاجتماعية، تتأثر نوعية حياة السكان المحليين بشكل كبير.
    Si les diverses conférences organisées sous l’égide des Nations Unies ont montré la voie pour améliorer la qualité de vie des populations de ces pays, l’application des recommandations en découlant n’a pas répondu aux attentes et les inégalités concernant les niveaux de développement des pays développés et des pays en développement n’ont cessé de s’accroître. UN وإذا كانت مختلف المؤتمرات المعقودة برعاية اﻷمم المتحدة قد بيﱠنت الطريق المؤدي إلى تحسين نوعية حياة السكان في هذه البلدان فإن تطبيق التوصيات الصادرة عن هذه المؤتمرات لم تستجب للتطلعات وما زالت الفوارق فيما يخص مستويات تنمية البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تزيد اتساعا.
    C'est pourquoi elles s'engagent à s'attaquer en priorité aux causes structurelles de la pauvreté et à améliorer la qualité de vie des populations. UN وفي هذا الصدد، تتعهد اﻷطراف بمنح اﻷولوية للجهود الرامية إلى القضاء على اﻷسباب الرئيسية لهاتين اﻵفتين وتحسين نوعية حياة السكان.
    La production illicite de cultures servant à la fabrication de drogues pourrait être réduite grâce à des activités de substitution, améliorant ainsi la qualité de la vie des populations cibles. UN ويمكن خفض الإنتاج غير المشروع لمحاصيل المخدرات عن طريق التنمية البديلة، مما يحسّن من نوعية حياة السكان المستهدفين.
    Le Inner Wheel Club de Georgetown a pour mission d'améliorer la qualité de vie des personnes défavorisées. UN 409 - - ويهدف نادي إينر هويل في جورجتاون إلى تحسين نوعية حياة السكان المحرومين.
    Le progrès de l'éducation contribue largement à la baisse des taux de fécondité, de morbidité et de mortalité, à la promotion des femmes, au perfectionnement des compétences de la population active et à la promotion d'une démocratie politique. UN والتقدم المحرز في مجال التعليم يساعد الى حد كبير في الحد من معدلات الخصوبة والاعتلال والوفيات وتمكين المرأة وتحسين نوعية حياة السكان العاملين وتشجيع الديمقراطية الحقيقية.
    Ce qui, en fin de compte, porte préjudice à la qualité de la vie de la population, en particulier des enfants, des personnes âgées et des infirmes. UN وهـذا بدوره يفضـي في النهاية إلى تعريض نوعية حياة السكان للخطر، وخاصة الأطفال والمسنين والمرضـى.
    Ces services contribuent en outre à améliorer la qualité générale de la vie et la santé de la population, à préserver l'environnement, par le biais de la limitation volontaire de l'accroissement démographique, et à instaurer un développement économique et social durable. UN وفضلا عن ذلك، فإن تلك الخدمات تؤدي إلى تحسن نوعية حياة السكان وصحتهم بوجه عام، كما أن التنظيم الطوعي لنمو السكان يساعد على صون البيئة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more