Sur le plan social, ces facteurs engendrent la pauvreté et les migrations à partir des zones rurales, lesquelles engendrent à leur tour une détérioration de la qualité de vie des populations. | UN | فمن الناحية الاجتماعية، تولد هذه العوامل الفقر والهجرة من المناطق الريفية، اﻷمر الذي يفضي إلى تدهور نوعية حياة الناس. |
Son travail a aidé à améliorer la qualité de vie des populations rurales. | UN | وقد ساعد عملها على تحسين نوعية حياة الناس في المناطق الريفية. |
L'ACF cherche également à développer des communautés d'appui pouvant avoir un impact favorable sur la qualité de la vie et du développement des peuples. | UN | وهي تعمل أيضا على تهيئة المجتمعات المحلية الداعمة التي يكون لها أثر إيجابي على نوعية حياة الناس ونمائهم. |
Tout au long de son histoire, l'éducation a été au centre de son action en vue d'améliorer la qualité de la vie des gens partout dans le monde. | UN | وتاريخياً، ظل التعليم في بؤرة جهودنا لتحسين نوعية حياة الناس في أنحاء العالم. |
Par ailleurs, le Gouvernement entend rehausser la qualité de vie de la population en établissant des liens entre la culture, le tourisme, les sports et la jeunesse. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتزم الحكومة تحسين نوعية حياة الناس عن طريق ربط الثقافة بالسياحة والرياضة والشباب. |
A. Déclaration de Bruxelles Dans la Déclaration de Bruxelles, les participants à la Conférence se sont engagés à éliminer la pauvreté et à améliorer la qualité de vie des habitants des pays les moins avancés en renforçant leur capacité de se construire un avenir meilleur et de développer leur pays. | UN | 14 - أعلن المشتركون في المؤتمر، في إعلان بروكسل، عن التزامهم بالقضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة الناس في أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز قدراتهم على بناء مستقبل أفضل لأنفسهم وتنمية بلدانهم. |
Le but global du travail décent consiste à créer des changements positifs et à améliorer la qualité de vie des personnes. | UN | ويتمثل الهدف العام لتوفير العمل اللائق في إحداث تغيير إيجابي وتحسين نوعية حياة الناس. |
Améliorer la qualité de vie des populations des pays les moins avancés en renforçant les moyens dont elles disposent pour améliorer leurs perspectives d'avenir et développer leur pays | UN | تحسين نوعية حياة الناس في أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز قدرتهم على بناء مستقبل أفضل لأنفسهم ولتنمية بلدانهم. |
Le Forum avait pour objectif général d'examiner les possibilités offertes par les divers aspects de la biotechnologie pour créer des richesses et améliorer la qualité de vie des populations dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | كان الهدف العام من الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية دراسة الإمكانات التي تتيحها التكنولوجيا الأحيائية في مختلف جوانبها، في توليد الثروة وتحسين نوعية حياة الناس في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La paternité de cette notion n'est pas établie mais on l'attribue à des sources non gouvernementales. est également une notion nouvelle à laquelle les ONG et les organismes des Nations Unies s'intéressent de plus en plus car elle pourrait être un moyen efficace d'améliorer la qualité de vie des populations grâce à la remise en état de l'environnement. | UN | كذلك فإن مفهوم الرعاية البيئية اﻷولية أخذ يبرز بوصفه أداة تنطوي على أهمية وتنظر اليها المنظمات غير الحكومية وشتى وكالات اﻷمم المتحدة نظرة متزايدة بوصفها وسيلة لتحسين نوعية حياة الناس عن طريق إحياء البيئة. |
Ces deux catégories, la réserve marine et la zone de gestion marine, ont été conçues spécialement pour protéger la mer et ses écosystèmes, mais aussi pour préserver la qualité de vie des populations côtières, dont le bien-être revêt une grande importance pour le Costa Rica. | UN | وهاتان الفئتان - الاحتياطي البحري وميدان الإدارة البحرية - قُصد بهما على وجه التحديد حماية البحر ونظمه البيئية، علاوة على تحسين نوعية حياة الناس الذين يسكنون في المناطق الساحلية، والذين تولي سلطات كوستاريكا لرفاهيتهم أهمية عظمى. |
3. L'objectif général du Forum était d'examiner les possibilités offertes par les divers aspects de la biotechnologie notamment pour créer des richesses et améliorer la qualité de vie des populations dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | 3- الهدف العام المنشود من الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية هو دراسة الامكانات التي تتيحها التكنولوجيا الأحيائية في مختلف جوانبها، وخصوصا لأجل توليد الثروة وتحسين نوعية حياة الناس في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il est incontestable que la baisse drastique de l'aide publique au développement, le lourd fardeau de la dette extérieure ainsi que l'impact négatif des programmes d'ajustement structurel sur les services sociaux de base ont une répercussion directe sur la qualité de vie des populations, et en particulier des enfants. | UN | ومن الجلي تماما أن الانخفاض الحاد في المساعدات الإنمائية الرسمية، وفداحة عبء الديون الأجنبية، والتأثير السلبي لبرامج التَكيُّف الهيكلي، أمور تؤثر على الخدمات الاجتماعية الأساسية، فضلا عن تأثيرها على نوعية حياة الناس والأطفال على وجه الخصوص. |
Nous savons que les décisions et engagements internationaux que nous prenons ne sont pas de nature à influer sur la qualité de la vie dans le monde. | UN | نعلم أننا لا نتخذ القرارات ولا نحدد الالتزامات الدولية التي تؤثر في نوعية حياة الناس في أرجاء المعمورة. |
L’amélioration de la qualité de la vie devrait être l’objectif global du développement et, comme tel, recouvrir la question des droits de l’homme et être abordée dans le cadre d’une démarche plus globale. | UN | ويجب أن يكون تحسين نوعية حياة الناس الهدف اﻷسمى للتنمية، وأن يتضمن، بهذه الصفة، مسألة حقوق اﻹنسان، كما يجب أن يُنظر إليه بصورة أكثر شمولا وتكاملا. |
Dans ce processus, la qualité de la vie de l'individu est devenue un nouveau sujet de préoccupation. | UN | وفي تلك العملية بدأت نوعية حياة الناس تظهر كمحط جديد للاهتمام. |
L'État s'est efforcé de promouvoir depuis 1989 un modèle de libertés économiques afin de favoriser le développement et améliorer la qualité de vie de la population. | UN | ومنذ 1989، أقامت الدولة نظاماً للحريات الاقتصادية كوسيلة لتعزيز التنمية وإحداث تأثير إيجابي على نوعية حياة الناس. |
Dans l'intervalle, son travail devrait procéder d'un esprit d'équité et de justice sociale, qui est fondamental pour améliorer la qualité de vie de la population. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي أن يرتكز عملها علـى روح الانصاف الاجتماعي والعدالة، وهذه الروح ضرورية لتعزيز نوعية حياة الناس. |
En effet, on ne constate aucune amélioration sensible dans le domaine de la santé, de l'éducation, du logement, des travaux publics, etc., qui indique une amélioration de la qualité de vie de la population. | UN | والواقع أنه لم يتحقق أي تقدم ملحوظ في الرعاية الصحية، والتعليم، والاسكان، واﻷشغال العامة وما إلى ذلك مما يمكن أن يدل على حدوث تحسن في نوعية حياة الناس. |
1. Nous nous engageons à éliminer la pauvreté et à améliorer la qualité de vie des habitants des PMA en renforçant leur capacité de se construire un avenir meilleur et de développer leur pays. | UN | 1- إننا ملتزمون بالقضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة الناس في أقل البلدان نمواً عن طريق تعزيز قدراتهم على بناء مستقبل أفضل لأنفسهم وتنمية بلدانهم. |
Le Prasad Project est une organisation à but non lucratif qui œuvre pour l'amélioration de la qualité de vie des personnes défavorisées sur le plan économique dans le monde. | UN | منظمة مشروع براساد هي منظمة لا تهدف إلى الربح تسعى إلى تحسين نوعية حياة الناس المحرومين اقتصاديا في جميع أنحاء العالم. |
Petit pays insulaire en développement devenu membre responsable de la communauté internationale, le Gouvernement des Bahamas a dû s'employer à améliorer sa capacité de gouvernance, tant sur le plan intérieur que sur le plan international, tout en veillant constamment à répondre à de sérieuses préoccupations de développement qui peuvent avoir d'importantes incidences sur la vie des personnes dans le pays. | UN | وكان لزاماً على حكومة جزر البهاما، بوصفها دولةً جزرية صغيرة نامية تطورت وأصبحت عضواً يتسم بالمسؤولية في المجتمع الدولي، أن تعمل على تحسين مقدرتها الإدارية محليا ودوليا بينما تحافظ على يقظة مستمرة إزاء الشواغل الإنمائية الكبيرة التي يمكن أن تؤثر تأثيرا هاما على نوعية حياة الناس في البلد. |