"نوعية حياة النساء" - Translation from Arabic to French

    • la qualité de vie des femmes
        
    • la qualité de la vie des femmes
        
    L'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence contre les filles est un élément critique de l'amélioration de la qualité de vie des femmes à tous les stades de leur vie. UN والقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة عنصر حاسم في عملية تحسين نوعية حياة النساء من جميع الأعمار.
    ONU-Femmes a aussi réalisé différentes initiatives visant à améliorer la qualité de vie des femmes handicapées dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, dans la République de Moldova, en Sierra Leone, au Tadjikistan et en Uruguay. UN واضطلعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضاً بعدد من المبادرات لتحسين نوعية حياة النساء ذوات الإعاقة في أوروغواي وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وجمهورية مولدوفا وسيراليون وطاجيكستان.
    Des obstacles empêchent les femmes d'accéder aux postes à responsabilités de ces institutions économiques et financières, qui conçoivent des politiques décisives pour la qualité de vie des femmes, des hommes, des enfants et des communautés. UN 19- وتوجد عوائق تحول دون وصول المرأة إلى المناصب القيادية ومناصب صنع القرار في هذه المؤسسات الاقتصادية والمالية، التي تضع سياسات تحدد نوعية حياة النساء والرجال والأطفال والمجتمعات المحلية.
    Les investissements en faveur de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation, y compris l'accès à une contraception moderne, ont eu une incidence vraiment positive sur la qualité de vie des femmes et des petites filles. UN وقد أحدث الاستثمار في الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية بما في ذلك في ضمان سُبل الحصول على موانع الحمل المتطورة، أثرا إيجابيا في نوعية حياة النساء والفتيات.
    - Institut d'études sur les femmes dans le monde arabe : fondé en 1973 à l'Université américaine du Liban, cet institut a notamment pour objectif de mettre en place une vaste base de données sur les femmes et d'améliorer la qualité de la vie des femmes et des enfants dans le monde arabe. UN - معهد دراسات المرأة في العالم العربي: تأسس في العام 1973 في الجامعة اللبنانية الأميركية؛ ومن أهدافه العمل على إنشاء قاعدة معلوماتية واسعة حول النساء والإسهام في تحسين نوعية حياة النساء والأطفال في العالم العربي.
    L'État comme la société civile ont la volonté politique et les ressources nécessaires pour en assurer la mise en œuvre et le suivi, et ils sont conscients que l'autonomisation économique des femmes contribue à la prévention de la violence et à l'amélioration de la qualité de vie des femmes et des filles. UN ولدى الدولة والمجتمع المدني على السواء العزيمة السياسية والموارد الكفيلان بالتنفيذ والمتابعة، ويدركان أن تمكين المرأة اقتصاديا يسهم في الحيلولة دون وقوع العنف وتحسين نوعية حياة النساء والفتيات.
    c) Déterminer les besoins et les problèmes et mettre en place des projets visant à améliorer la qualité de vie des femmes et des enfants; UN )ج( تحديد الاحتياجات والقضايا وإنشاء المشاريع لتطوير نوعية حياة النساء واﻷطفال؛
    L'arsenal thérapeutique est aujourd'hui suffisant pour permettre de choisir un régime rétroviral adéquat qui devrait permettre d'améliorer la qualité de vie des femmes touchées par le VIH/sida, tout en leur permettant aussi de planifier leur vie à long terme, y compris, si elles le souhaitent, la maternité. UN ويتوفر لدينا اليوم مخزون كاف من العلاجات يمنحنا إمكانية اختيار النظام المناسب من العلاج بمضادات الفيروسات العكسية مما من شأنه تحسين نوعية حياة النساء المتأثرات، وفي الوقت ذاته، يسمح لهن بتنظيم حياتهن على المدى الطويل، بما في ذلك أن يصبحن أمهات إن أردن ذلك.
    Ce programme faisait partie de la stratégie d'aide aux femmes rurales, qui visait à améliorer la qualité de vie des femmes dans les régions du Queensland ainsi que dans des zones rurales et éloignées par le biais de l'information, de l'éducation et de la formation. UN وهذا البرنامج جزء من الاستراتيجية المتعلقة بمساعدة المرأة الريفية لتحسين نوعية حياة النساء اللائي يعشن في المناطق الإقليمية والريفية والنائية من كوينـزلاند وذلك من خلال توفير المعلومات والتعليم والتدريب.
    On a observé aussi une incidence directe sur la qualité de vie des femmes rurales et autochtones, chaque fois qu'une indemnité monétaire conditionnelle de 35 balboas a été accordée aux femmes chefs de ménage qui s'engagent à prendre soin de leur santé et à maintenir leurs fils et leurs filles dans le système d'éducation. UN وكان للبرنامج أثر مباشر على نوعية حياة النساء الريفيات والنساء من السكان الأصليين، خاصة وأن النساء ربات الأسر المعيشية تُمنحن علاوة نقدية مشروطة قدرها 35 بلبوا لضمان اهتمامهن بصحتهن وإبقائهن لأبنائهن وبناتهن في النظام التعليمي.
    En ce qui concerne la mortalité maternelle, comme il est indiqué dans la réponse à la question 9, conformément au Plan national en matière de santé, le Ministère de la santé accorde une attention prioritaire aux femmes, aux fillettes et aux adolescents, en particulier à l'espérance de vie et à la qualité de vie des femmes en âge de procréer. UN وفيما يتعلق بالوفيات النفاسية، وكما ذُكر في الرد على السؤال 9، تعطي وزارة الصحة، الأولوية في إطار السياسة العامة والخطة الوطنية للقطاع الصحي لرعاية النساء والأطفال والمراهقين، ولرفع معدل البقاء على قيد الحياة وتحسين نوعية حياة النساء البالغات سن الإنجاب.
    Ils sont axés sur l'amélioration de l'état de santé des femmes, sur la protection des femmes et des filles contre les comportements discriminatoires, les pratiques traditionnelles préjudiciables et la violence, ainsi que sur l'amélioration de la qualité de vie des femmes et des filles par leur contribution active et leur participation à la protection et à la gestion de l'environnement. UN وتركز هذه الخطة على تحسين الوضع الصحي للمرأة، وحماية النساء والفتيات من المواقف التمييزية، والممارسات التقليدية الضارة والعنف؛ وتحسين نوعية حياة النساء والفتيات من خلال الالتزام والمشاركة الفعليين في حماية البيئة وإدارتها.
    On assiste aujourd'hui au Cap-Vert le développement de programmes tournés vers la santé reproductive telle que la socialisation de méthodes anticonceptionnelles, l'augmentation de la couverture de vaccination et la capacitation de médecins et d'infirmiers pouvant sûrement contribuer pour l'amélioration de la qualité de vie des femmes et de leurs enfants. UN 375 - والرأس الأخضر يشهد اليوم استحداث برامج موجهة نحو الصحة الإنجابية، من قبيل تعميم وسائل منع الحمل، وتوسيع نطاق التغطية التحصينية، وتأهيل الأطباء والممرضات، بهدف التمكن بالطبع من تحسين نوعية حياة النساء والأطفال.
    6. Nous nous engageons à faire usage des meilleures pratiques existantes et partager au sein des pays en développement les ressources, entre autres, les produits de santé de la reproduction, permettant des politiques, des programmes et des services de santé efficaces, afin d'améliorer la qualité de vie des femmes, des hommes et des enfants; UN 6 - نتعهد باستخدام أفضل الممارسات واقتسام الموارد، بما فيها السلع المتعلقة بالصحة الإنجابية، فيما بين البلدان النامية، من أجل وضع سياسات وبرامج وخدمات فعالة للصحة الإنجابية ترمي إلى تحسين نوعية حياة النساء والرجال والأطفال.
    L'article intitulé < < From Food Security to Food Justice > > d'Ananya Mukherjee, professeur et président de la chaire de sciences politiques à la York University, à Toronto, illustre une bonne pratique d'autonomisation et de participation suivie dans l'État du Kerala, en Inde, qui permet aux personnes vivant dans la pauvreté d'exercer leurs droits et responsabilités en améliorant la qualité de vie des femmes et de leur famille. UN تعتبر المقالة المعنونة " من الأمن الغذائي إلى العدالة الغذائية " التي كتبتها أنانيا موخيرجي أستاذة ورئيس قسم العلوم السياسية بجامعة يورك في تورنتو، مثالا لممارسة جيدة للتمكين في ولاية كيرالا بالهند، وهي ممارسة تتيح للفقراء ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم في تحسين نوعية حياة النساء وأسرهن.
    Des mesures visant à améliorer la situation ont été prises dans le cadre du Plan national de santé (2004-2015), dont l'un des principaux objectifs consiste à augmenter l'espérance de vie et la qualité de vie des femmes en âge de procréer et dont tous les programmes accordent une attention prioritaire aux femmes, aux petites filles et aux adolescentes. UN وقد اتُخذت تدابير لتحسين الحالة في إطار السياسة العامة والخطة الوطنية للقطاع الصحي (2004-2015)، وهو إطار يرمي في المقام الأول إلى زيادة معدل البقاء على قيد الحياة وتحسين نوعية حياة النساء البالغات سن الإنجاب. وفي جميع البرامج، تعطى الأولوية لتقديم الرعاية للنساء والأطفال والمراهقين.
    L'objectif consiste au bout du compte à améliorer la qualité de la vie des femmes et des filles en leur fournissant des informations et en leur permettant d'acquérir les compétences et les connaissances nécessaires pour prendre des décisions et faire des choix en connaissance de cause. UN ويتمثل الهدف النهائي لهذه البرامج في تحسين نوعية حياة النساء والفتيات من خلال تزويدهن بالمعلومات وبالمهارات والمعارف ذات الصلة من أجل تمكينهن من اتخاذ قرارات وخيارات مستنيرة لتحسين نوعية حياتهن(23).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more