Des propositions qui seraient davantage pertinentes contribueraient aussi à rehausser la qualité des travaux de la Commission. | UN | ومن شأن المقترحات الأكثر تركيزا أن تؤدي أيضا إلى تحسين نوعية عمل اللجنة. |
Tout d'abord, l'impossibilité d'avoir accès à certains documents nuit à la qualité des travaux du Comité. | UN | أولا، تتضرر نوعية عمل اللجنة بسبب عدم الحصول على بعض المواد. |
L'omission susmentionnée montre qu'il est important de veiller à ce que des ressources suffisantes soient mises à la disposition des services de conférence; si tel n'était pas le cas, la qualité des travaux de l'Organisation en pâtirait. | UN | ويدلل حدوث هذا الحذف على أهمية كفالة إتاحة الموارد الكافية لخدمات المؤتمرات؛ وإلا ستتأثر نوعية عمل المنظمة. |
L'enquête a montré que les usagers étaient généralement satisfaits de la qualité du travail de la Division. | UN | وتبيّن من الاستطلاع أن المستفيدين راضون بوجه عام عن نوعية عمل الشعبة. |
Il s'agira de relever la qualité du travail des fonctionnaires, de renforcer leurs capacités en matière de gestion et de développer les compétences multidisciplinaires. | UN | والأمر يتعلق بتحسين نوعية عمل الموظفين، وتعزيز قدراتهم في مجال الإدارة وتنمية كفاءاتهم المتعددة التخصصات. |
e) Cinquièmement, il faudrait réviser le formulaire d’évaluation des consultants afin qu’il soit plus détaillé et qu’on comprenne mieux, en le lisant, quelle a été la qualité des prestations de l’intéressé et quels types de mission pourraient éventuellement lui être confiés à l’avenir. | UN | )ﻫ( خامسا، ينبغي إعادة النظر في استمارة تقييم مؤهلات الاستشاريين لجعلها أكثر تفصيلا، وزيادة توضيح نوعية عمل الاستشاري وقدرته على الاضطلاع بمهام في المستقبل. |
Se concentrer sur les activités pour lesquelles la CNUCED possédait des compétences techniques permettrait d'améliorer la qualité des travaux de l'organisation et ainsi d'améliorer son rôle. | UN | وقال إن التركيز على الأنشطة التي توجد للأونكتاد فيها خبرة من شأنه أن يحسن نوعية عمل الأونكتاد وبالتالي تحسين دوره. |
Se concentrer sur les activités pour lesquelles la CNUCED possédait des compétences techniques permettrait d'améliorer la qualité des travaux de l'organisation et, ainsi, d'améliorer son rôle. | UN | وقال إن التركيز على الأنشطة التي توجد للأونكتاد فيها خبرة من شأنه أن يحسن نوعية عمل الأونكتاد وبالتالي تحسين دوره. |
La contribution de ces organisations est essentielle à la qualité des travaux de la Commission. | UN | فالمساهمة التي تقدّمها ذات أهمية بالغة في نوعية عمل اللجنة. |
Pendant les six années de son mandat d'administrateur, M. Speth avait rehaussé la qualité des travaux du PNUD et amené ce dernier à se surpasser en l'aidant à définir et à accomplir ses buts, ses priorités et ses orientations. | UN | وقال إن السيد سبث طور، خلال السنوات الست التي عمل فيها كمدير، نوعية عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وقاد المنظمة إلى تحقيق المزيد من اﻹنجازات في تحديد وتحقيق أهدافها وأولوياتها ومجالات اهتمامها. |
Pendant les six années de son mandat d'administrateur, M. Speth avait rehaussé la qualité des travaux du PNUD et amené ce dernier à se surpasser en l'aidant à définir et à accomplir ses buts, ses priorités et ses orientations. | UN | وقال إن السيد سبث طور، خلال السنوات الست التي عمل فيها كمدير، نوعية عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقاد المنظمة إلى تحقيق المزيد من الإنجازات في تحديد وتحقيق أهدافها وأولوياتها ومجالات اهتمامها. |
Il existe de solides liens de collaboration entre la Division et ses partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies, les uns comme les autres se déclarant satisfaits de la qualité des travaux réalisés par la Division. | UN | إن شراكات الشعبة في مجال المساعدة الانتخابية، سواء كانت مع الأمم المتحدة أو مع غير الأمم المتحدة، هي شراكات قوية، وقد عبر كلا النوعين من الشركاء عن رضائه عن نوعية عمل الشعبة. |
Au cours de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale, nous sommes parvenus au consensus sur un certain nombre de mesures destinées à améliorer la qualité des travaux de notre Commission, afin de mieux utiliser les ressources financières et logistiques limitées du Secrétariat et d'organiser ces travaux de façon à mieux répondre aux exigences concrètes de cet imposant débat. | UN | خلال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة حققنا توافق آراء حول عدد من التدابير لتحسين نوعية عمل لجنتنا والاستفادة بصورة أفضل من موارد اﻷمانة العامة المالية والسوقية المحدودة، ولتنظيم عملنا بما يتسق والمطالب العملية لمداولاتنا الهامة. |
48. En ce qui concerne la remise de cartes d'identité aux électeurs, les membres de la MONUAS ont reçu des directives leur permettant d'évaluer la qualité des travaux des centres de distribution de cartes d'électeurs temporaires. | UN | ٤٨ - وفيما يتعلق بإصدار هوية للناخبين، فقد زود الموظفون الميدانيون لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا بمبادئ توجيهية لتقييم نوعية عمل مراكز إصدار بطاقات هوية مؤقتة للناخبين. |
Le BSCI n'a pas été en mesure de déterminer l'incidence de la décision en question sur la qualité du travail des organes centraux de contrôle. | UN | ولم يتمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقييم مدى تأثير هذا القرار على نوعية عمل الهيئات. |
Toutefois, il tient à souligner que la liquidation du retard ne doit pas se faire au détriment de la qualité du travail. | UN | إلا أنها تشدد على أن نوعية عمل اللجنة لا ينبغي أن تتأثر بسبب كمية التقارير المعروضة للنظر. |
Elle a annoncé qu'un nouveau directeur allait être nommé à la tête du Bureau et a précisé que son intention était d'améliorer la qualité du travail réalisé par le Bureau. | UN | وأضافت أنه سيكون هناك مدير جديد لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات، وأنها تتطلع الى تحسين نوعية عمل المكتب. |
Elle a annoncé qu'un nouveau directeur allait être nommé à la tête du Bureau et a précisé que son intention était d'améliorer la qualité du travail réalisé par le Bureau. | UN | وأضافت أنه سيكون هناك مدير جديد لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات، وأنها تتطلع الى تحسين نوعية عمل المكتب. |
Toutefois, il tient à souligner que la liquidation du retard ne doit pas se faire au détriment de la qualité du travail. | UN | إلا أنها تشدد على أن نوعية عمل اللجنة لا ينبغي أن تتأثر بسبب كمية التقارير المعروضة للنظر. |
Même si la conduite des enquêtes fait appel à des compétences spécialisées, aucune affaire de piraterie n'a jusqu'à présent échoué en raison de la qualité du travail de police. | UN | ورغم وجود بعض التحديات على صعيد مهارات التحقيق، فإن أيا من قضايا القرصنة لم يفشل حتى الآن بسبب نوعية عمل الشرطة. |
e) Recommandation 5. Il faudrait réviser le formulaire d’évaluation des consultants afin qu’il soit plus détaillé et qu’on comprenne mieux, en le lisant, quelle a été la qualité des prestations de l’intéressé et quels types de mission pourraient éventuellement lui être confiés à l’avenir. | UN | )ﻫ( التوصية ٥: ينبغي إعادة النظر في استمارة تقييم مؤهلات الاستشاريين لجعلها أكثر تفصيلا وزيادة توضيح نوعية عمل الاستشاري وقدرته على القيام بمهام في المستقبل. |
Même si, de l’avis général, il fallait disposer de différentes compétences techniques (notamment en comptabilité et règlement d’avaries) pour faciliter l’évaluation quantitative des pertes déclarées, le BSCI a constaté que la Commission avait largement recours à des consultants extérieurs pour ce type de services mais qu’elle ne disposait pas de mécanismes pour contrôler et surveiller efficacement la qualité des prestations de ces consultants. | UN | وبالرغم من وجود اتفاق عام على الحاجة إلى توفير مهارات تقنية مختلفة )ولا سيما في مجال المحاسبة وتسوية الخسائر( لتسهيل تحديد كميات الخسائر المؤكدة، وجد مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن اللجنة قد اعتمدت اعتمادا كبيرا على الخبراء الاستشاريين الخارجيين في توفير هذه المهارات ولكن دون أن تتوافر لها اﻵليات لمراقبة ورصد نوعية عمل هؤلاء الخبراء الاستشاريين على نحو فعال. |