"نوقش في" - Translation from Arabic to French

    • indiqué dans
        
    • indiqué au
        
    • a vu au
        
    • examiné dans
        
    • examiné à
        
    • a vu dans
        
    • a vu aux
        
    • du jour de
        
    • examiné lors
        
    • examiné plus haut à
        
    • il était question dans
        
    Bien évidemment, les dispositions de la Convention qui obligent l'État à prendre des mesures sont appliquées, comme il est indiqué dans le rapport périodique. UN وبالطبع يجري الامتثال لأحكام الاتفاقية التي تتطلب من الدولة اتخاذ بعض التدابير، وهذا ما نوقش في التقرير الدوري.
    Comme indiqué dans l'introduction, les droits de l'homme sont pris systématiquement en considération dans tous les domaines de l'administration publique. UN 161- على نحو ما نوقش في المقدمة، تعمَّم حقوق الإنسان في كافة مجالات الإدارة العامة الوطنية.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 123 ci-dessus, le Comité juge ce taux excessif et estime que la valeur résiduelle à attribuer à des biens de cette nature devrait être de 75 %. UN وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة لممتلكات من هذا الطابع.
    Comme on l'a vu au paragraphe 123 ci-dessus, le Comité considère que ce chiffre est excessif et que la valeur comptable résiduelle à attribuer à des biens de cette nature devrait être de 75 %. UN وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة إلى الممتلكات من هذا النوع.
    Le refus du Gouvernement soudanais d'identifier et de désarmer certaines des milices armées associées à telle ou telle tribu est examiné dans les paragraphes relatifs à la catégorie IV ci-dessus. UN وقد نوقش في الفقرات الآنفة التي تناولت الفئة الرابعة أعلاه تقاعس حكومة السودان عن تحديد هوية بعض جماعات الميليشيات المسلحة المرتبطة بقبائل معينة ونزع سلاحها.
    Il a rappelé que ce projet de décision avait été examiné à la trentième réunion du Groupe de travail à composition non limitée et transmis à la réunion en cours pour être examiné plus avant. UN وأشار إلى أن المشروع نوقش في الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية وأحيل إلى الاجتماع الراهن لمواصلة مناقشته.
    Des mesures similaires ont été prises dans le secteur minier, comme on l'a vu dans la section sur l'emploi. UN واتُخذت تدابير أخرى في قطاع التعدين كما نوقش في إطار المادة الخاصة بالعمالة.
    Comme on l'a vu aux paragraphes 57 et 58 ci-dessus, le Koweït a, en 1958, accordé une concession à l'Arabian Oil pour lui permettre d'effectuer des travaux de prospection et de produire du pétrole à partir du plateau continental situé au large de la ZNP. UN وكما نوقش في الفقرتين 57 و58 أعلاه، فإن الكويت قد منحت في عام 1958 امتيازاً لشركة الزيت العربية بغية استكشاف وإنتاج النفط من المناطق البحرية للجرف القاري للمنطقة المحايدة المقسَّمة.
    À toutes ces occasions, l'ordre du jour de la réunion spéciale et la forme qu'elle revêtirait ont été examinés et arrêtés d'un commun accord par tous les intéressés. UN وقد نوقش في هذه الاجتماعات جدول أعمال وتنظيم الاجتماع الخاص الرفيع المستوى وتم الاتفاق المتبادل عليهما.
    examiné lors de la réunion à participation non limitée du Comité des représentants permanents UN نوقش في الاجتماع المفتوح العضوية للجنة الممثلين الدائمين
    Il appartient au Comité de déterminer le moment où la dette consécutive à ces expéditions a pris naissance et plus précisément si elle est née avant le 2 août 1990, comme examiné plus haut à la section II.C. UN ولا بد أن يحدد الفريق متى نشأ الدين مقابل هذه الشحنات، وعلى وجه التحديد، ما إذا كان الدين قد نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 مثلما نوقش في القسم الثاني - جيم أعلاه.
    Non seulement cette assertion ne relève ni du champ ni de la compétence de l'évaluation, mais le PNUD a fait des efforts importants pour mieux centrer ses programmes, ainsi qu'il est indiqué dans l'annexe 8. UN وهذا التأكيد ليس خارجا عن نطاق التقييم واختصاصه فحسب، بل إن البرنامج الإنمائي بذل جهودا كبيرة للتركيز، على النحو الذي نوقش في المرفق 8.
    Comme indiqué dans le rapport, l'Équipe spéciale a enquêté sur deux séries d'achats comme suite à des allégations de malversations et de favoritisme. UN وكجزء من تحقيقها الذي نوقش في التقرير، درست الفرقة عمليتيْ شراء مستقلتيْن. وبدأ التحقيق على أساس وجود مزاعم بالاحتيال والمحاباة.
    Comme il a été indiqué dans l'étude sur le Pakistan, les associations professionnelles peuvent être utiles en donnant aux auteurs de rapports financiers la liste des éléments d'information à fournir. UN وكما نوقش في دراسة حالة باكستان، يجسد تزويد المعدين بقوائم إفصاح تتعلق بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي مثالاً لما تضطلع به الرابطات المهنية من أدوار إيجابية.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 123 ci—dessus, le Comité juge ce taux excessif et estime que la valeur résiduelle à attribuer à des biens de cette nature devrait être de 75 %. UN وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة لممتلكات من هذا الطابع.
    Il importe de réévaluer avec soin et de renforcer les autres procédures appliquées en matière de responsabilité et de contrôle, comme indiqué au chapitre IV. Les inspecteurs concluent que, dans une telle situation, la mise en place d'un groupe de contrôle unique est à la fois utile et nécessaire. UN وثمة حاجة إلى القيام بدقة بإعادة تقييم وتعزيز عمليات أخرى للمساءلة والاشراف، على نحو ما نوقش في الفرع ' رابعا ' .
    Comme indiqué au paragraphe 122 ci-dessus, le Comité estime que ce taux est excessif et qu'une valeur résiduelle nominale de 1 % doit être attribuée à des biens de cette nature. UN وكما نوقش في الفقرة 122 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية اسمية قدرها 1 في المائة لممتلكات من هذا الطابع.
    Comme on l'a vu au paragraphe 122 ci-dessus, le Comité considère que ce taux est excessif et qu'une valeur résiduelle nominale de % devrait être attribuée à des biens de cette nature. UN وكما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية اسمية لممتلكات من هذا الطابع.
    Comme on l'a vu au paragraphe 123 ci—dessus, le Comité considère que ce chiffre est excessif et que la valeur comptable résiduelle à attribuer à des biens de cette nature devrait être de 75 %. UN وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة إلى الممتلكات من هذا النوع.
    1. Comme cela a été examiné dans la première partie au titre des articles 2 et 3, certaines mesures ont été prises pour instaurer l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ١ - حسبما نوقش في إطار المادتين ٢ و ٣ من الجزء اﻷول، اتخذت بعض التدابير لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Il a rappelé que ce projet de décision avait été examiné à la trentième réunion du Groupe de travail à composition non limitée et transmis à la réunion en cours pour être examiné plus avant. UN وأشار إلى أن المشروع نوقش في الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية وأحيل إلى الاجتماع الراهن لمواصلة مناقشته.
    Comme on l'a vu dans la section consacrée à la réforme du secteur de la sécurité, leur création est relativement récente et il est donc trop tôt pour en apprécier l'impact. UN وكما نوقش في الفرع المتعلق بإصلاح قطاع الأمن، ما زالت المراكز في مرحلة مبكرة من إنشائها ومن السابق لأوانه تقييم أثرها.
    Comme on l'a vu aux paragraphes 57 et 58 ci—dessus, le Koweït a, en 1958, accordé une concession à l'Arabian Oil pour lui permettre d'effectuer des travaux de prospection et de produire du pétrole à partir du plateau continental situé au large de la ZNP. UN وكما نوقش في الفقرتين 57 و58 أعلاه، فإن الكويت قد منحت في عام 1958 امتيازاً لشركة الزيت العربية بغية استكشاف وإنتاج النفط من المناطق البحرية للجرف القاري للمنطقة المحايدة المقسَّمة.
    À sa 6736e séance, le 21 mars 2012, le Conseil a examiné la question inscrite à l'ordre du jour de la 6734e séance. UN ونظر المجلس، في جلسته 6736، المعقودة في 21 آذار/مارس 2012، في البند الذي نوقش في الجلسة 6734.
    examiné lors de la réunion à participation non limitée du Comité des représentants permanents UN نوقش في الاجتماع المفتوح العضوية للجنة الممثلين الدائمين
    360. Le Comité doit déterminer ensuite à quel moment la dette a pris naissance, et plus précisément si elle est antérieure au 2 août 1990, comme examiné plus haut à la section II.C. UN 360- ومن ثم، يجب أن يقرر الفريق تاريخ نشوء هذا الدين، وعلى وجه التحديد، ما إذا كان الدين قد نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990، على نحو ما نوقش في الفرع ثانياً - جيم أعلاه.
    57. De nombreux intervenants ont fait observer que les objectifs de la programmation devraient être liés au rôle futur du PNUD dont il était question dans le rapport intitulé " Initiatives pour le changement " (DP/1994/39). UN ٥٧ - أشار العديد من المتحدثين إلى ضرورة ربط أهداف البرمجة بدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مستقبلا، اﻷمر الذي نوقش في سياق الورقة المعنونة " مبادرات من أجل التغيير " )DP/1994/39(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more