"نووية حساسة" - Translation from Arabic to French

    • nucléaires sensibles
        
    La Conférence a également décidé des mesures à prendre à l'égard des États qui ont obtenu des technologies nucléaires sensibles, puis se sont retirés du Traité. UN وقال إن المؤتمر عليه أيضا أن يبت في مسألة التعاون مع الدول التي حصلت على تكنولوجيا نووية حساسة ثم انسحبت من المعاهدة.
    La Conférence a également décidé des mesures à prendre à l'égard des États qui ont obtenu des technologies nucléaires sensibles, puis se sont retirés du Traité. UN وقال إن المؤتمر عليه أيضا أن يبت في مسألة التعاون مع الدول التي حصلت على تكنولوجيا نووية حساسة ثم انسحبت من المعاهدة.
    Les deux pays exécutent des programmes nucléaires sensibles qui se prêtent à la fabrication d’armes nucléaires et ils ont antérieurement collaboré dans la mise au point de missiles. UN ويدير البلدان برامج نووية حساسة هامة لإنتاج الأسلحة النووية، وقد سبق أن تعاونا على تطوير القذائف.
    Les risques de dissémination de technologies nucléaires sensibles devraient essentiellement être examinés dans le cadre d'un système de garanties efficient et efficace. UN كما ينبغي بصفة أساسية أن يتم التصدي للمخاطر التي ينطوي عليها نشر تكنولوجيات نووية حساسة عن طريق وضع نظام ضمانات يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة.
    Les risques de dissémination de technologies nucléaires sensibles devraient essentiellement être examinés dans le cadre d'un système de garanties efficient et efficace. UN كما ينبغي بصفة أساسية أن يتم التصدي للمخاطر التي ينطوي عليها نشر تكنولوجيات نووية حساسة عن طريق وضع نظام ضمانات يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة.
    Au niveau national, les Etats ont l'obligation fondamentale, découlant de divers traités, et le devoir moral de veiller à ce que les matières, le matériel et les techniques nucléaires sensibles qui sont sous leur juridiction et leur contrôle ne passent pas dans les mains de ceux qui pourraient en faire un mauvais usage. UN وعلى صعيد العمل الوطني، يقع على الدول التزام أساسي بموجب مجموعة متنوعة من المعاهدات، وعلى أساس أخلاقي، بأن تكفل عدم وقوع أي مواد أو معدات أو تكنولوجيا نووية حساسة تكون ضمن نطاق ولايتها وسيطرتها، في أيدي من سيسيؤون استخدامها.
    Nous constatons que la communauté internationale accorde de plus en plus d'importance à des mécanismes fiables permettant de réduire et de prévenir les risques liées à l'éventuelle acquisition de matières et technologies nucléaires sensibles par des acteurs non étatiques. UN ونشير إلى الأهمية المتزايدة التي يحظى بها، بالنسبة للمجتمع الدولي، وجودُ آليات يمكن التعويل عليها للتعامل مع التهديدات التي قد تنتج في حال وقعت مواد وتكنولوجيات نووية حساسة بأيدي الأطراف الفاعلة من غير الدول، ودرء تلك التهديدات.
    Le Royaume-Uni appelle tous les États non dotés d'armes nucléaires à conclure avec l'AIEA des accords de garanties et des protocoles additionnels à ces accords; ces deux instruments devraient d'ailleurs constituer dorénavant un préalable à toute fourniture de matières nucléaires sensibles. UN وأضاف أن المملكة المتحدة تدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إبرام اتفاقات وبروتوكولات إضافية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وينبغي أن تصبح هذه الاتفاقات والبروتوكولات شرطا في المستقبل لتوريد أي مواد نووية حساسة.
    Un régime de contrôles renforcés des exportations est directement lié à la découverte récente du trafic illicite d'équipements et de technologies nucléaires sensibles. UN 4 - ومضت تقول إن تعزيز الرقابة علي الصادرات يرتبط ارتباطاً مباشراً بما اكتشف مؤخراً من الاتجار غير المشروع بمعدات وتكنولوجيا نووية حساسة.
    Au paragraphe 7, la référence aux < < activités nucléaires significatives > > devrait être remplacée par < < prolifération d'activités nucléaires sensibles > > qui définissent mieux le problème en question. UN وينبغي الاستعاضة عن عبارة " أنشطة نووية هامة " في الفقرة 7 بعبارة " أنشطة نووية حساسة للانتشار " ، التي تُعرِّف المشكلة التي هي موضع السؤال تعريفاً أفضل.
    Le Royaume-Uni appelle tous les États non dotés d'armes nucléaires à conclure avec l'AIEA des accords de garanties et des protocoles additionnels à ces accords; ces deux instruments devraient d'ailleurs constituer dorénavant un préalable à toute fourniture de matières nucléaires sensibles. UN وأضاف أن المملكة المتحدة تدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إبرام اتفاقات وبروتوكولات إضافية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وينبغي أن تصبح هذه الاتفاقات والبروتوكولات شرطا في المستقبل لتوريد أي مواد نووية حساسة.
    D'aucuns affirment que toute tentative de restriction de l'accès aux technologies nucléaires sensibles (par exemple les technologies d'enrichissement et de retraitement) est incompatible avec le TNP. UN 21 - وقد أكد البعض أن أي جهد من شأنه تقييد الوصول إلى تكنولوجيات نووية حساسة (مثل التخصيب وإعادة المعالجة) لا يتسق مع معاهدة عدم الانتشار.
    Un régime de contrôles renforcés des exportations est directement lié à la découverte récente du trafic illicite d'équipements et de technologies nucléaires sensibles. UN 4 - ومضت تقول إن تعزيز الرقابة علي الصادرات يرتبط ارتباطاً مباشراً بما اكتشف مؤخراً من الاتجار غير المشروع بمعدات وتكنولوجيا نووية حساسة.
    Au paragraphe 7, la référence aux < < activités nucléaires significatives > > devrait être remplacée par < < prolifération d'activités nucléaires sensibles > > qui définissent mieux le problème en question. UN وينبغي الاستعاضة عن عبارة " أنشطة نووية هامة " في الفقرة 7 بعبارة " أنشطة نووية حساسة للانتشار " ، التي تُعرِّف المشكلة التي هي موضع السؤال تعريفاً أفضل.
    16. Dans la région du MoyenOrient, d'autres pays, dont la Jamahiriya arabe libyenne, suscitent eux aussi des inquiétudes, aussi importetil que les fournisseurs prêtent la plus grande attention aux exportations vers cette région, afin d'éviter tout transfert d'articles nucléaires sensibles. UN 16- وقال إن في منطقة الشرق الأوسط بلداناً أخرى أيضاً تدعو إلى القلق، بما في ذلك الجماهيرية العربية الليبية، وإن على الموردين التدقيق في الصادرات إلى المنطقة للحيلولة دون انتقال مواد نووية حساسة.
    3. La Conférence invite instamment en particulier les États non parties au Traité qui exploitent des installations nucléaires sensibles non soumises aux garanties - l'Inde, Israël et le Pakistan - à soumettre celles-ci, et affirme que cela contribuerait puissamment à la sécurité régionale et mondiale. UN 3 - ويحث المؤتمر بصفة خاصة غير الأطراف في المعاهدة الذين يعملون على تشغيل مرافق نووية حساسة غير خاضعة للضمانات - وهي إسرائيل وباكستان والهند - على اتخاذ تلك الإجراءات، ويؤكد أهمية مساهمة ذلك في إقرار الأمن على المستويين الإقليمي والعالمي.
    3. La Conférence invite instamment en particulier les États non parties au Traité qui exploitent des installations nucléaires sensibles non soumises aux garanties — l'Inde, Israël et le Pakistan — à soumettre celles-ci, et affirme que cela contribuerait puissamment à la sécurité régionale et mondiale. UN ٣ - ويحث المؤتمر بصفة خاصة غير اﻷطراف في المعاهدة الذين يعملون على تشغيل مرافق نووية حساسة غير خاضعة للضمانات وهي إسرائيل وباكستان والهند، على اتخاذ تلك اﻹدراءات ويؤكد أهمية مساهمة ذلك في إقرار اﻷمن على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    3. La Conférence invite instamment en particulier les États non parties au Traité qui exploitent des installations nucléaires sensibles non soumises aux garanties — l'Inde, Israël et le Pakistan — à soumettre celles-ci, et affirme que cela contribuerait puissamment à la sécurité régionale et mondiale. UN ٣ - ويحث المؤتمر بصفة خاصة غير اﻷطراف في المعاهدة الذين يعملون على تشغيل مرافق نووية حساسة غير خاضعة للضمانات وهي إسرائيل وباكستان والهند، على اتخاذ تلك اﻹدراءات ويؤكد أهمية مساهمة ذلك في إقرار اﻷمن على المستويين اﻹقليمي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more