"نووية سلمية" - Translation from Arabic to French

    • nucléaires pacifiques
        
    • nucléaires à des fins pacifiques
        
    • nucléaire à des fins pacifiques en
        
    Nous jugeons inacceptable d'utiliser les mécanismes du TNP comme prétexte pour faire opposition au développement de programmes nucléaires pacifiques. UN ونعتقد أن من غير المقبول استخدام آليات معاهدة عدم الانتشار النووي ذريعة لمعارضة استحداث برامج نووية سلمية.
    Cela aiderait à éliminer certaines des lacunes qui existent au plan juridique international en ce qui concerne le développement de programmes nucléaires pacifiques nationaux. UN وقالت إن هذا سوف يساعد على إزالة بعض الثغرات في الساحة القانونية الدولية فيما يتعلق بوضع برامج وطنية نووية سلمية.
    Cela aiderait à éliminer certaines des lacunes qui existent au plan juridique international en ce qui concerne le développement de programmes nucléaires pacifiques nationaux. UN وقالت إن هذا سوف يساعد على إزالة بعض الثغرات في الساحة القانونية الدولية فيما يتعلق بوضع برامج وطنية نووية سلمية.
    Il estime que toute menace ou attaque contre des installations nucléaires pacifiques pourrait représenter un grand danger parce que cela renforcerait la nécessité apparente de se défendre contre une telle attaque. UN وتعتقد أن أي تهديد بالهجوم على مرافق نووية سلمية يمثل خطرا كبيرا، لأنه يعزز ضرورة الدفاع ضد هذه الهجمات.
    La Slovaquie est un des pays qui utilisent des installations nucléaires à des fins pacifiques. UN سلوفاكيا من بين البلدان التي تُشغّل مرافق نووية سلمية.
    Ce faisant, malheureusement, les obligations en matière de désarmement nucléaire ont été totalement négligées et l'accès aux matières et technologies nucléaires pacifiques a été refusé. UN وفي هذا الصدد، تم للأسف التغاضي تماماً عن التزامات نزع السلاح النووي ومُنع الحصول على مواد وتكنولوجيات نووية سلمية.
    Le monde se caractérise aujourd'hui par un intérêt croissant pour la mise au point de technologies nucléaires pacifiques. UN الاهتمام المتزايد باستحداث تكنولوجيات نووية سلمية أصبح من حقائق عالم اليوم.
    Il estime que toute menace ou attaque contre des installations nucléaires pacifiques pourrait représenter un grand danger parce que cela renforcerait la nécessité apparente de se défendre contre une telle attaque. UN وتعتقد أن أي تهديد بالهجوم على مرافق نووية سلمية يمثل خطرا كبيرا، لأنه يعزز ضرورة الدفاع ضد هذه الهجمات.
    Je tiens néanmoins à réaffirmer que mon gouvernement est opposé à l'idée d'autoriser les explosions nucléaires pacifiques dans le traité, car nous pensons qu'une telle dérogation serait contraire à l'esprit et à la lettre des obligations fondamentales contenues dans cet instrument. UN غير أنني أَوَدﱡ أن أكرر معارضة حكومتي للسماح بإجراء تفجيرات نووية سلمية بمقتضى المعاهدة، حيث أننا نعتقد أن السماح بإجراء هذه التفجيرات النووية سيتنافى مع روح ونص الالتزامات اﻷساسية للمعاهدة.
    Elles complètent le marché existant sans l'altérer, ce qui permet aux États qui réalisent des programmes nucléaires pacifiques de profiter d'un approvisionnement sûr en combustible nucléaire. UN وأشار إلى أن هذه الدول سوف تكمِّل السوق الحالي دون التسبب في اختلاله وهو ما يوفِّر للدول التي تعمل على وضع برامج نووية سلمية السلامة بالنسبة للإمداد بالوقود النووي.
    Elles complètent le marché existant sans l'altérer, ce qui permet aux États qui réalisent des programmes nucléaires pacifiques de profiter d'un approvisionnement sûr en combustible nucléaire. UN وأشار إلى أن هذه الدول سوف تكمِّل السوق الحالي دون التسبب في اختلاله وهو ما يوفِّر للدول التي تعمل على وضع برامج نووية سلمية السلامة بالنسبة للإمداد بالوقود النووي.
    Depuis le 1er juillet 1994, 15 pays sont devenus Parties au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, dont l'Algérie, l'Argentine, le Chili et l'Ukraine, qui possèdent tous des installations nucléaires pacifiques. UN ومنذ ١ تموز/يوليه من العام الماضي، أصبح ١٥ بلدا أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية كدول غير حائزة لﻷسلحة النووية، ومن بينها اﻷرجنتين والجزائر وأوكرانيا وشيلي، وجميعها لديها منشآت نووية سلمية.
    Si tous les Etats parties décident par consensus d'autoriser la réalisation d'essais nucléaires pacifiques, la Conférence des Etats parties commencera immédiatement ses travaux afin de conclure des arrangements en vue de l'approbation et de la réalisation éventuelles de telles explosions. UN وإذا ما وافقت جميع الدول اﻷطراف على السماح بإجراء تفجيرات نووية سلمية بتوافق اﻵراء، فسيبدأ مؤتمر الدول اﻷطراف أعماله فوراً بهدف الاتفاق على ترتيبات من أجل إمكانية الموافقة على إجراء هذه التفجيرات وإمكانية إجرائها.
    Dans ce contexte, le Groupe des États non alignés parties au Traité rejette, par principe, toute tentative visant à décourager certaines activités nucléaires pacifiques au nom de leur prétendue < < sensibilité > > . UN 10 - وفي هذا السياق، فإن مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة ترفض، من حيث المبدأ، أية محاولة تستهدف الثني عن القيام بأنشطة نووية سلمية معينة استناداً إلى " حساسيتها " المزعومة.
    La Conférence déplore que certaines parties au Traité aient cherché à mener des programmes nucléaires à des fins militaires sous couvert de prétendus programmes nucléaires pacifiques. UN 5 - ويعرب المؤتمر عن استيائه من محاولة بعض الأطراف في المعاهدة مواصلة برامج إنتاج الأسلحة النووية تحت غطاء برامج تزعم أنها برامج نووية سلمية.
    La Conférence déplore que certaines parties au Traité aient cherché à mener des programmes nucléaires à des fins militaires sous couvert de prétendus programmes nucléaires pacifiques. UN 5 - ويعرب المؤتمر عن استيائه من محاولة بعض الأطراف في المعاهدة مواصلة برامج إنتاج الأسلحة النووية تحت غطاء برامج تزعم أنها برامج نووية سلمية.
    Ce qui est le plus essentiel à ce stade, c'est que les États-Unis fournissent au plus vite des réacteurs à eau ordinaire à la République populaire démocratique de Corée, prouvant ainsi qu'ils ne font plus peser de menaces nucléaires contre elle et qu'ils reconnaissent ses droits à mener des activités nucléaires pacifiques. UN والأهم في هذه المرحلة هو أن توفر الولايات المتحدة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المفاعلات التي تعمل بالماء الخفيف في أسرع وقت ممكن، كدليل على أنها تزيل تهديداتها النووية ضدنا وتعترف بحقوقنا في ممارسة أنشطة نووية سلمية.
    Dans ce contexte, le Groupe des États non alignés parties au Traité rejette, par principe, toute tentative visant à décourager certaines activités nucléaires pacifiques au nom de leur prétendue < < sensibilité > > . UN 10 - وفي هذا السياق، فإن مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة ترفض، من حيث المبدأ، أية محاولة تستهدف الثني عن القيام بأنشطة نووية سلمية معينة استناداً إلى " حساسيتها " المزعومة.
    Tous les États devraient condamner les activités de certains États parties au TNP, tels que la République islamique d'Iran et la République populaire démocratique de Corée, qui mènent des programmes d'armement nucléaire en prétendant qu'il s'agit de programmes nucléaires pacifiques. UN 33 - وينبغي لجميع الدول أن تدين أنشطة دول أطراف معينة في المعاهدة، من قبيل جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي تضطلع ببرامج تسلح نووي تحت ستار برامج تزعم أنها برامج نووية سلمية.
    Sri Lanka a toujours pensé que dans le contexte tracé par le traité il n'y aurait aucune place pour les explosions nucléaires à des fins pacifiques, aussi modeste qu'en soit la puissance. UN وما انفكت سري لانكا تؤمن بأنه لا يمكن أن يتاح المجال، في اﻹطار الذي تزمع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إنشاءه، لاجراء أي تفجيرات نووية سلمية وإن يكن مفعولها محدود النطاق.
    De nombreux ENDAN s'opposent régulièrement à l'application de nouvelles restrictions à leurs travaux de développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques en l'absence de progrès équivalents dans le domaine du désarmement. UN وكثير من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية تعارض باستمرار قبول قيود إضافية على قيامها بتطوير تكنولوجيا نووية سلمية دون تقدم مرادف على صعيد نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more