"نووية عالمية" - Translation from Arabic to French

    • nucléaire mondiale
        
    • mondiale nucléaire
        
    • mondiale thermonucléaire
        
    Le risque d'une confrontation nucléaire mondiale est moins vraisemblable de nos jours qu'il ne l'était en 1978. UN فاحتمال حدوث مواجهة نووية عالمية أصبح اليوم أقل مما كان عليه عام 1978.
    Le risque d'une confrontation nucléaire mondiale est moins vraisemblable de nos jours qu'il ne l'était en 1978. UN فاحتمال حدوث مواجهة نووية عالمية أصبح اليوم أقل مما كان عليه عام 1978.
    La vieille confrontation Est-Ouest a disparu, et la menace d'une conflagration nucléaire mondiale a reculé. UN لقد ذوت المواجهة القديمة بين الشرق والغرب وتراجعت أخطار التهديد بحرب نووية عالمية.
    Le risque d'une guerre mondiale nucléaire n'a pas disparu avec la fin de la guerre froide. UN فحظر اندلاع حرب نووية عالمية لم يتلاش مع انتهاء الحرب الباردة.
    Pourquoi pas guerre mondiale thermonucléaire? Open Subtitles ماذا عن حرب نووية عالمية ؟
    A cette époque dangereuse, les négociations touchant la non—prolifération et le désarmement nucléaires ont constitué une méthode efficace et légitime pour tenter de freiner la course aux armements nucléaires et éviter une conflagration nucléaire mondiale. UN وفي تلك اﻷوقات المحفوفة بالمخاطر، كانت المفاوضات بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي تمثل وسيلة فعالة ومشروعة في محاولة وقف سباق التسلح النووي وتفادي نشوب حرب نووية عالمية.
    18. La course aux armements nucléaires a pris fin. La menace d'une guerre nucléaire mondiale a disparu de l'horizon. UN ٨١ - وقالت إن سباق التسلح النووي قد انتهى، وانكفأ التهديد بحرب نووية عالمية بعيدا عن اﻷنظار.
    Il est certain que le danger d'une catastrophe nucléaire mondiale a diminué. Les importantes réductions effectuées dans les arsenaux des deux principales puissances nucléaires en application des traités START pourraient ouvrir la voie vers un équilibre nucléaire moins dangereux. Mais il serait illusoire de penser que la menace que les armes nucléaires font peser sur la paix disparaîtra complètement. UN صحيح أن خطر حدوث كارثة نووية عالمية قد تراجع، وأن التخفيضات الهامة في ترسانتي الدولتين النوويتين القائدتين بموجب معاهدة الحد من اﻷسلحة الاستراتيجية يمكن أن تفتح الطريق نحو تحقيق توازن نووي أقل خطراً لكن سيكون من الخطأ افتراض أن الخطر على السلم الذي تمثله اﻷسلحة النووية سوف يختفي تماماً.
    Au moment de prendre ses fonctions, le Président Obama a admis que le danger potentiellement le plus grand avec lequel les États-Unis étaient aux prises venait d'un groupe terroriste tel qu'al-Qaida s'il obtenait un engin nucléaire rudimentaire, et non pas d'une guerre nucléaire mondiale. UN لقد اعترف الرئيس أوباما، عند توليه مهام منصبه، بأن الخطر الممكن الأكبر الذي يواجه الولايات المتحدة يأتي من جماعة إرهابية مثل القاعدة تحصل على جهاز نووي بدائي، وليس من حرب نووية عالمية.
    Au moment de prendre ses fonctions, le Président Obama a admis que le danger potentiellement le plus grand avec lequel les États-Unis étaient aux prises venait d'un groupe terroriste tel qu'al-Qaida s'il obtenait un engin nucléaire rudimentaire, et non pas d'une guerre nucléaire mondiale. UN لقد اعترف الرئيس أوباما، عند توليه مهام منصبه، بأن الخطر الممكن الأكبر الذي يواجه الولايات المتحدة يأتي من جماعة إرهابية مثل القاعدة تحصل على جهاز نووي بدائي، وليس من حرب نووية عالمية.
    C'est vrai que la menace d'une guerre nucléaire mondiale s'est considérablement réduite, mais le risque d'éclatement de guerres nucléaires régionales limitées s'est accru, surtout si la tendance à la prolifération des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive et de leurs vecteurs persiste. UN حقيقة أن تهديد نشوب حرب نووية عالمية انخفض بشكل ملحوظ، لكن الحروب النووية اﻹقليمية المحدودة أصبحت أكثر احتمالا، خصوصا إذا استمر الاتجاه إلى انتشار اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة التدمير الشامل ووسائل نقلها.
    160. Si les petits États ne redoutent pas le déclenchement d'une guerre nucléaire mondiale dans un proche avenir, ils sont fortement préoccupés par la menace que constituerait pour leur sécurité une évolution négative de leur environnement immédiat. UN ١٦٠ - وإذا كانت الدول الصغيرة لا تخشى نشوب حرب نووية عالمية في المستقبل المنظور، فإن القلق البالغ يساورها إزاء الخطر المحدق بأمنها والمتمثل في التطور السلبي لمحيطها المباشر.
    Dans une étrange évolution de l'histoire, la menace d'une guerre nucléaire mondiale a diminué, mais le risque d'attaque nucléaire a augmenté. > > . UN وفي تحول غريب في التاريخ، انخفض التهديد بنشوب حرب نووية عالمية وزاد خطر وقوع هجوم نووي " .
    La perspective atroce d'une guerre nucléaire mondiale paraissait alors suffisante pour garantir une certaine forme de paix et de sécurité, alors qu'au fil du temps des accords tant bilatéraux que multilatéraux se sont efforcés de réduire cette possibilité en encourageant et en vérifiant la réduction des armes nucléaires dans le monde. UN وكان يعتقد بأن الاحتمال المروع لشن حرب نووية عالمية كاف لضمان شكل ما من السلم والأمن، بينما سعت اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، بمرور الوقت، إلى خفض تلك الإمكانية بالتشجيع على خفض الأسلحة النووية في العالم والتحقق منه.
    Troisièmement, pour aider à lutter contre la menace du terrorisme nucléaire, la Commission exhorte les États membres à négocier des accords ayant force obligatoire - et non pas volontaires comme à présent - qui fixent des normes efficaces de sécurité nucléaire mondiale, et à donner à l'Agence les ressources et l'autorité requises pour assurer leur application. UN ثالثا، للمساهمة في التصدي لخطر الإرهاب النووي، تحث اللجنة الدول الأعضاء على التفاوض حول اتفاقات ملزمة - غير طوعية، كما هي حاليا - لإيجاد معايير أمنية نووية عالمية فعالة وإعطاء الوكالة الموارد والسلطة لمساعدتها على ضمان تنفيذ تلك الاتفاقات.
    Le risque d'une guerre mondiale nucléaire n'a pas disparu avec la fin de la guerre froide. UN فحظر اندلاع حرب نووية عالمية لم يتلاش مع انتهاء الحرب الباردة.
    Cela est d'autant plus vrai que nul n'ignore que les prochaines guerres, pour parler avec réalisme, opposeront des petits États qui ne se sentent pas menacés par la guerre mondiale nucléaire mais qui se préoccupent vivement de leur sécurité en raison des événements négatifs qui surviennent dans leur voisinage immédiat. UN وهذا صحيح بشكل خاص ﻷننا نعرف تماما أن الحروب ستشمل مستقبلا، من الناحية الواقعية، الدول الصغرى التي لا تشعر بأنها مهددة بحرب نووية عالمية ولكنها تشعر بالقلق البالغ بشأن أمنها بسبب التطورات السلبية في المناطق المجاورة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more