"نووية غير معلنة" - Translation from Arabic to French

    • nucléaires non déclarées
        
    • nucléaires non déclarés
        
    • nucléaire non déclarée
        
    • nucléaire non déclaré
        
    Les inspecteurs ne peuvent chercher au hasard des installations et des matières nucléaires non déclarées. UN ولا يمكن أن يقوم المفتشون بتفتيش على غير هدى بحثا عن مواد ومنشآت نووية غير معلنة.
    Le levé visait à détecter des activités nucléaires non déclarées et à établir une base de référence pour le programme de contrôle continu. UN وكان الهدفان المتوخيان من ذلك الاستقصاء استكشاف أي أنشطة نووية غير معلنة وارساء خط أساس لبرنامج الرصد الطويل اﻷجل.
    Cela, ajouté aux efforts antérieurs faits par celui-ci pour dissimuler des activités mettant en jeu des matières nucléaires, soulève plus de préoccupations quant à l'existence d'installations et de matières nucléaires non déclarées en Iran. UN وهذا الوضع، جنباً إلى جنب مع الجهود السابقة من قِبَل إيران لإخفاء أنشطة تنطوي على مواد نووية، يثير مزيداً من القلق بشأن احتمال وجود مرافق ومواد نووية غير معلنة في إيران.
    Dans ce dernier cas, le protocole additionnel contribue à donner une assurance crédible quant à l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées. UN وفي الحالة الأخيرة، يساعد البروتوكول الإضافي على تقديم تأكيد موثوق بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة.
    Ces Protocoles permettent à l'AIEA de donner des garanties crédibles qu'un État quelconque ne se livre pas à des activités nucléaires non déclarées. UN فهي تمكِّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من إعطاء ضمانات ذات مصداقية بأن دولة ما لا يوجد لديها أنشطة نووية غير معلنة.
    Dans ce dernier cas, le protocole additionnel contribue à donner une assurance crédible quant à l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées. UN وفي الحالة الأخيرة، يساعد البروتوكول الإضافي على تقديم تأكيد موثوق بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة.
    En d'autres termes, après la réalisation d'examens techniques et juridiques normaux, l'absence d'indices positifs doit être considérée comme l'absence d'activités ou de matières nucléaires non déclarées; UN وبعبارة أخرى، إن عدم القدرة على العثور على أية مؤشرات مؤكدة بعد إجراء الفحوصات التقنية والقانونية العادية على النحو الواجب، ينبغي اعتباره عدم وجود أنشطة أو مواد نووية غير معلنة.
    Ce protocole accroîtra la capacité de l'Agence de détecter les activités nucléaires non déclarées. UN وهذا البروتوكول من شأنه أن يعزز قــدرة الوكالة على كشف أي أنشطة نووية غير معلنة.
    Il est indispensable de renforcer le Système de vérification de l'AIEA et de fournir des garanties crédibles concernant l'absence de matières ou d'activités nucléaires non déclarées. UN كما أنه لا غنى عنه لتعزيز نظام التحقق التابع للوكالة، ويوفر ضمانات موثوقة بشأن عدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    L'expérience montre que l'AIEA doit pouvoir s'appuyer sur une telle combinaison d'outils pour donner des assurances crédibles sur l'absence, dans un État, de matières et d'activités nucléaires non déclarées. UN وتبين التجربة أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحتاج إلى الجمع بين هذه الأصناف من الأدوات حتى تقدم ضمانات ذات مصداقية بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة داخل أي دولة من الدول.
    Ces Protocoles permettent à l'AIEA de donner des garanties crédibles qu'un État quelconque ne se livre pas à des activités nucléaires non déclarées. UN فهي تمكِّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من إعطاء ضمانات ذات مصداقية بأن دولة ما لا يوجد لديها أنشطة نووية غير معلنة.
    Nous encourageons l'Agence à intensifier ses efforts en faveur de la mise en oeuvre rapide de ces recommandations et à mettre un accent particulier sur les moyens d'accroître la confiance quant à l'absence d'installations et d'activités nucléaires non déclarées. UN إننا نشجع الوكالــة على تكثيــف جهودها بغية التنفيذ المبكر لهذه التوصيات مع التأكيد بصفة خاصة على توفير قدر أكبر من الثقة نظرا لعدم وجود مرافق وأنشطة نووية غير معلنة.
    Dire que l'Agence n'avait aucune assurance de la non-existence d'activités nucléaires non déclarées est une présomption de culpabilité, c'est-à-dire l'exact opposé du principe juridique usuel. UN كما أن القول بأن الوكالة ليست لها تأكيدات على أنه لا توجد أنشطة نووية غير معلنة كالإصرار على أن طرفا ما مذنب إلى أن تثبت براءته، وهو العكس تماما للمبدأ القانوني الذي يطبق عادة.
    La faculté d'adaptation de l'AIEA aux exemples et aux risques liés aux activités nucléaires non déclarées donne l'assurance que le système de garanties de l'AIEA peut relever ces nouveaux défis. UN إن استجابة الوكالة للحالات التي تنفذ فيها أنشطة نووية غير معلنة والمخاطر المترتبة عليها يعطي الثقة في أن نظام ضمانات الوكالة يمكن أن يلبي هذه التحديات بنجاح.
    La faculté d'adaptation de l'AIEA aux exemples et aux risques liés aux activités nucléaires non déclarées donne l'assurance que le système de garanties de l'AIEA peut relever ces nouveaux défis. UN إن استجابة الوكالة للحالات التي تنفذ فيها أنشطة نووية غير معلنة والمخاطر المترتبة عليها يعطي الثقة في أن نظام ضمانات الوكالة يمكن أن يلبي هذه التحديات بنجاح.
    Il conviendrait d'accroître la capacité qu'ont les garanties de déceler l'existence d'activités nucléaires non déclarées dans les États ayant conclu des accords de garanties généralisées. UN ويجب زيادة قدرة ضمانات الوكالة على كشف وجود أنشطة نووية غير معلنة في الدول التي أبرمت معها الوكالة اتفاقات شاملة بشأن الضمانات.
    L'Autriche compte parmi les pays pour lesquels l'AIEA a déjà été en mesure de tirer des conclusions générales sur les garanties et d'assurer en se fondant sur des éléments fiables qu'il n'existe pas de matières et d'activités nucléaires non déclarées. UN وتندرج النمسا ضمن البلدان التي تسنى للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تخلص فعلا بشأنها إلى استنتاجات رقابية أعمّ، وقدمت، بذلك، ضمانات موثوق بها بشأن عدم وجود أي مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    Elle sera indispensable pour permettre le cas échéant à l'AIEA, avec l'application par l'Iran d'un protocole additionnel, de pouvoir assurer la communauté internationale de l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iran. UN وبالنسبة للوكالة، سيكون هذا القرار لا غنى عنه، إذ سيمكنها عند الاقتضاء، وفي حالة تنفيذ إيران لبروتوكول إضافي، من أن تؤكد للمجتمع الدولي عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران.
    L'AIEA a certifié une nouvelle fois que Cuba respectait strictement ses obligations en matière de garanties, ce qui confirme que nous sommes un pays qui n'a pas de matières nucléaires ni d'activités nucléaires non déclarées. UN لقد صادقت الوكالة مرة أخرى على امتثال كوبا الصارم لالتزاماتها في مجال الضمانات، وشهدت على صحة أن بلدنا لا يمتلك أي مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    Après l'expérience de l'Iraq, la communauté internationale recherche des assurances quant à la non-existence de matériels et d'installations nucléaires non déclarés dans des Etats qui ont des garanties complètes. UN وفي أعقاب تجربة العراق، يطلب المجتمع الدولي أيضا تأكيدا بشأن عدم وجود مواد ومنشآت نووية غير معلنة في الدول الخاضعة لهذه الضمانات الشاملة.
    L'AIEA devrait disposer des moyens nécessaires pour veiller à ce qu'aucune activité nucléaire non déclarée ne soit menée. UN وينبغي تزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوسائل لضمان عدم حدوث أنشطة نووية غير معلنة.
    Comme je l'ai dit, de nombreuses mesures sont prises pour renforcer la capacité du système de garanties de l'AIEA à déceler toute installation ou matériel nucléaire non déclaré. UN وكما قلت في مقدمة بياني هناك خطوات كبــرى تتخذ لزيادة قدرة نظام ضمانات الوكالة على اكتشاف أي منشآت أو مواد نووية غير معلنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more