Nous interdisons la fabrication, la réception et le transit de matières fissiles et nous nous engageons à ne recevoir, directement ou indirectement, ni armes nucléaires ni autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ونحظر صنع المواد الانشطارية أو تلقيها أو نقلها العابر، ونرفض السماح بنقل أي أسلحة نووية أو أي أجهزة نووية متفجرة أخرى. |
Dans le même temps, il est essentiel de garantir que l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne serve pas à la production d'explosifs nucléaires. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن الجوهري كفالة أن لا تتحول الطاقة النووية المعدة لأغراض سلمية إلى إنتاج مواد نووية متفجرة. |
Dans le même temps, il est essentiel de garantir que l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne serve pas à la production d'explosifs nucléaires. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن الجوهري كفالة أن لا تتحول الطاقة النووية المعدة لأغراض سلمية إلى إنتاج مواد نووية متفجرة. |
En attendant l'entrée en vigueur d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, l'UE demande à tous les États de déclarer et de respecter un moratoire sur la production de matières fissiles à des fins d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | وريثما تدخل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية حيز النفاذ، يدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول إلى إعلان ودعم وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو أي أجهزة نووية متفجرة أخرى. |
— Les arrangements régissant la zone interdisent effectivement aux parties de mettre au point ou de traiter de quelque autre manière que ce soit des dispositifs nucléaires explosifs pour quelque fin que ce soit; | UN | --- إذا حضرت الترتيبات الموضوعة للمنطقة على أطرافها حظرا فعالا إنتاج أي أجهزة نووية متفجرة أو تجهيزها بأي شكل من اﻷشكال مهما كان الغرض منها؛ |
20. Les parties à cette convention devraient être non seulement les puissances nucléaires, mais aussi les pays qui pourraient être en mesure de produire des engins nucléaires explosifs ou qui disposent des installations nécessaires, s'agissant principalement de l'enrichissement de l'uranium et du retraitement du combustible irradié. | UN | ٢٠ - وينبغي أن تصبح أطرافا في هذه الاتفاقية لا الدول النووية وحدها بل أيضا البلدان التي يمكن أن تتوفر لديها القدرة على صنع أجهزة نووية متفجرة أو تتوفر لديها المرافق ذات الصلة اللازمة أساسا ﻹغناء اليورانيوم وإعادة تجهيز الوقود المستعمل. |
La catégorie XVI de la Liste des munitions des États-Unis comprend les articles, données techniques et services utilisés pour concevoir, mettre au point ou fabriquer des armes nucléaires ou des engins explosifs nucléaires. | UN | وتشمل الفئة السادسة عشرة من قائمة ذخائر الولايات المتحدة المواد والبيانات التقنية والخدمات المستعملة في تصميم أو استحداث أو تصنيع أسلحة نووية أو أجهزة نووية متفجرة. |
En attendant l'entrée en vigueur du traité interdisant la production de matières fissiles, l'Union européenne demande à tous les États de déclarer et d'encourager un moratoire sur la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وريثما تدخل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية حيز النفاذ، يدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول إلى إعلان ودعم وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو أية أجهزة نووية متفجرة أخرى. |
Les deux comités spéciaux établis à la Conférence du désarmement pourraient contribuer de manière déterminante à accroître les garanties de sécurité pour les États non dotés de l'arme nucléaire et à interdire la production des matières fissiles pour des dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ونحن نعتقد أن اللجنتين المخصصتين المنشأتين في مؤتمر نزع السلاح يمكن أن تكونا هامتين في زيادة ضمانات اﻷمن للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وفي حظر إنتاج المواد الانشطارية بغرض تصنيع أجهزة نووية متفجرة. |
L'Agence est la seule instance internationalement reconnue compétente pour vérifier et assurer le respect des accords de garanties pour éviter le détournement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques vers la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | والوكالة هي السلطة الوحيدة المتخصصة والمعترف بها دوليا، والمسؤولة عن التحقق وإثبات التقيد باتفاقات الضمانات، بهدف منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى صنع أسلحة نووية أو أجهزة نووية متفجرة أخرى. |
Les accords de garanties généralisées servent à vérifier que les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires respectent leur obligation juridique de ne pas employer de matières nucléaires pour fabriquer des armes nucléaires ou des dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتُستخدم اتفاقات الضمانات الشاملة للتحقق من مدى امتثال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي هي أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لالتزاماتها القانونية بعدم استخدام مواد نووية في صناعة أسلحة نووية أو أجهزة نووية متفجرة. |
Le Canada continue de demander aux États dotés d'armes nucléaires de ne pas aider, encourager ou inciter les États qui en sont dépourvus à fabriquer ou à acquérir de toute autre manière des armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | 2 - ما برحت كندا تدعو الدول الحائزة على الأسلحة النووية إلى عدم مساعدة أو تشجيع أو تحريض أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية على صنع أسلحة نووية أو أجهزة نووية متفجرة أو على اقتنائها بطريقة أخرى. |
Le Canada continue de demander aux États dotés d'armes nucléaires de ne pas aider, encourager ou inciter les États qui en sont dépourvus à fabriquer ou à acquérir de toute autre manière des armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | 2 - ما برحت كندا تدعو الدول الحائزة على الأسلحة النووية إلى عدم مساعدة أو تشجيع أو تحريض أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية على صنع أسلحة نووية أو أجهزة نووية متفجرة أو على اقتنائها بطريقة أخرى. |
En 2003, un ressortissant israélien opérant depuis l'Afrique du Sud, un Pakistanais qui se trouvait dans son pays et d'autres individus ont conspiré afin de se procurer auprès d'une entreprise américaine des mécanismes de déclenchement de dispositifs explosifs nucléaires, pour le compte d'une entité pakistanaise dont le nom n'a pas été divulgué. | UN | إنفاذ القانون في عام 2003، تآمر مواطن إسرائيلي يعمل في جنوب أفريقيا ومواطن باكستاني في باكستان وغيرهما للحصول على أجهزة تفجير لمعدات نووية متفجرة من شركة في الولايات المتحدة لصالح كيان باكستاني لم يكشف عنه. |
6. Adaptation à des fins militaires : cela vise la recherche-développement, la fabrication et les essais nécessaires pour produire des dispositifs explosifs nucléaires à partir de matières fissiles ou fusionables spéciales | UN | 6 - الاستخدام في صنع الأسلحة: ويشمل ذلك عمليات البحث والتطوير والتصنيع والتجريب اللازمة لصنع أجهزة نووية متفجرة من مواد خاصة قابلة للانشطار أو قابلة للاندماج |
— Les arrangements régissant la zone interdisent effectivement aux parties de mettre au point ou de traiter de quelque autre manière que ce soit des dispositifs nucléaires explosifs pour quelque fin que ce soit; | UN | --- إذا حضرت الترتيبات الموضوعة للمنطقة على أطرافها حظرا فعالا إنتاج أي أجهزة نووية متفجرة أو تجهيزها بأي شكل من اﻷشكال مهما كان الغرض منها؛ |
20. Les parties à cette convention devraient être non seulement les puissances nucléaires, mais aussi les pays qui pourraient être en mesure de produire des engins nucléaires explosifs ou qui disposent des installations nécessaires, s'agissant principalement de l'enrichissement de l'uranium et du retraitement du combustible irradié. | UN | ٢٠ - وينبغي أن تصبح أطرافا في هذه الاتفاقية لا الدول النووية وحدها بل أيضا البلدان التي يمكن أن تتوفر لديها القدرة على صنع أجهزة نووية متفجرة أو تتوفر لديها المرافق ذات الصلة اللازمة أساسا ﻹغناء اليورانيوم وإعادة تجهيز الوقود المستعمل. |
Nous prions instamment la Conférence du désarmement de mettre en place son comité spécial, qui a reçu mandat l'année dernière de négocier un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement vérifiable d'interdiction de la production de matières nucléaires fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | إننا نحث مؤتمر نزع السلاح على تنشيط لجنته المخصصة التي أسندت إليها في العام الماضي مهمة التفاوض للتوصل إلى معاهدة لا تمييزية ومتعددة اﻷطراف ويمكن التحقـــق منها دوليا لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية المستخدمة في اﻷسلحة النووية أو نبائط نووية متفجرة أخرى. |
Les États dotés d'armes nucléaires ont l'obligation de refuser tout transfert d'armes nucléaires ou autres dispositifs nucléaires explosifs à des États ou à des acteurs non étatiques qui peuvent chercher à acquérir des armes ou des dispositifs de ce genre. | UN | 2 - يقع على الدول الحائزة على الأسلحة النووية واجب الامتناع عن أي نقل للأسلحة النووية أو أية أجهزة نووية متفجرة أخرى إلى دول أو إلى جهات من غير الدول قد تسعى إلى اقتناء أسلحة أو أجهزة من هذا القبيل. |
Les États dotés d'armes nucléaires ont l'obligation de refuser tout transfert d'armes nucléaires ou autres dispositifs nucléaires explosifs à des États ou à des acteurs non étatiques qui peuvent chercher à acquérir des armes ou des dispositifs de ce genre. | UN | 2 - يقع على الدول الحائزة على الأسلحة النووية واجب الامتناع عن أي نقل للأسلحة النووية أو أية أجهزة نووية متفجرة أخرى إلى دول أو إلى جهات من غير الدول قد تسعى إلى اقتناء أسلحة أو أجهزة من هذا القبيل. |
En tant qu'État doté d'armes nucléaires, la Fédération de Russie s'est conformée scrupuleusement aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article Ier du Traité en s'abstenant de transférer à qui que ce soit, directement et indirectement, des armes nucléaires ou autres dispositifs nucléaires explosifs, ou le contrôle de telles armes ou de tels dispositifs explosifs. | UN | 8 - يتقيد الاتحاد الروسي بشدة، بصفته دولة حائزة للأسلحة النووية، بالتزاماته بموجب المادة الأولى من المعاهدة، بألا ينقل، لأي طرف مستفيد أسلحة نووية أو أجهزة نووية متفجرة أخرى أو السيطرة على مثل تلك الأسلحة أو الأجهزة المتفجرة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |