"نووية محظورة" - Translation from Arabic to French

    • nucléaires interdites
        
    Jusqu'à présent, ces levés n'ont détecté aucun indice se rapportant à la conduite d'activités nucléaires interdites. UN وخلال عمليات المسح هذه، لم يتم الكشف حتى الآن عن أي مؤشرات تدل على وجود أنشطة نووية محظورة.
    Rien n'indique qu'aucun de ces matériels ait été utilisé pour des activités nucléaires interdites durant les 23 jours où les activités de contrôle ont été suspendues. UN ولا يوجد أي دليل على أن هذه المعدات استخدمت في أنشطة نووية محظورة خلال الفترة التي توقفت فيها أنشطة الرصد والتي استغرقت ٢٣ يوما.
    C. Le maintien des capacités voulues pour reprendre des activités expérimentales nucléaires interdites par le traité au cas où les Etats-Unis cesseraient d'être tenus d'adhérer à celui-ci. UN جيم: الاحتفاظ بالقدرة اﻷساسية على إستئناف أنشطة تجارب نووية محظورة بمقتضى معاهدة الحظر الشامل للتجارب، إذا توقفت الولايات المتحدة عن التزامها بالامتثال لهذه المعاهدة.
    Les résultats de cette étude et des études précédentes n'ont révélé aucune indication que l'Iraq ait mené des activités nucléaires interdites, mais ont confirmé que les instruments utilisés étaient extrêmement sensibles car ils permettaient de détecter clairement l'utilisation légitime par l'Iraq de radio-isotopes dans les applications médicales. UN ولم تظهر نتائج هذا المسح وعمليات المسح السابقة أي دليل على قيام العراق بأي أنشطة نووية محظورة ولكنها أكدت حساسية التكنولوجيا المستخدمة حيث استطاعت اكتشاف استخدام العراق المشروع للنظائر المشعة في التطبيقات الطبية.
    Ainsi qu'indiqué ci-dessous, ce principe devra s'appliquer à toutes les parties aux traité sur les matières fissiles et les inspecteurs devront avoir le droit d'enquêter sur d'éventuelles activités nucléaires interdites. UN وكما هو مبين أدناه، ينبغي أن يطبق هذا المبدأ على جميع الدول الأطراف في المعاهدة - أي أنه ينبغي أن يكون للمفتشين الحق في التحقيق للتأكد من وجود أو عدم وجود أنشطة نووية محظورة.
    Les fonds, avoirs financiers et ressources économiques qui sont la propriété ou sous le contrôle des personnes ou entités visées dans l'annexe de la résolution, ainsi que ceux des autres personnes ou entités que le Conseil ou le Comité pourront désigner comme participant aux activités nucléaires interdites, seront gelés. UN ويقضي بتجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية التي تملكها أو تتحكم فيها الكيانات أو الأشخاص المدرجين في مرفق القرار، وكذلك الأشخاص أو الكيانات الإضافية التي يقرر مجلس الأمن أو اللجنة أنها تشترك في أنشطة نووية محظورة.
    9. Les résultats des études précédentes n'ont révélé aucune indication que l'Iraq ait mené des activités nucléaires interdites mais ont confirmé que les instruments utilisés étaient extrêmement sensibles car ils permettaient de détecter clairement l'utilisation légitime par l'Iraq de radio-isotopes dans les applications médicales. UN ٩ - وأوضحت نتائج عمليات المسح السابقة عدم وجود أي دليل على قيام العراق بأي أنشطة نووية محظورة ولكنها أكدت حساسية التكنولوجيا وقدرتها على الكشف عن وجود دلائل واضحة على استخدام العراق المشروع للنظائر المشعة في تطبيقاته الطبية.
    23. Le Népal considère le Traité sur l'Antarctique comme un instrument important de désarmement, qui vise à assurer que ce continent sera à jamais utilisé exclusivement à des fins pacifiques et à encourager une coopération internationale permanente, toute revendication territoriale mise de côté et toutes activités militaires ou nucléaires interdites. UN )السيد باسنيت، نيبال( ٢٣ - إن نيبال تنظر الى معاهدة انتاركتيكا بوصفها أداة هامة لنزع السلاح ترمي الى استخدام هذه القارة لﻷغراض السلمية فقط والى اﻷبد وتشجيع تعاون دولي دائم بمنأى عن المطالبات اﻹقليمية وعن أية أنشطة عسكرية أو نووية محظورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more