"نية حسنة" - Translation from Arabic to French

    • bonne foi
        
    • bonne volonté
        
    Lorsque existent la bonne foi et la volonté de coopérer, on peut accomplir beaucoup en matière de déminage. UN وعندما تتوفر نية حسنة ورغبة في التعاون، يمكن إنجاز الكثير في مجال إزالة الألغام.
    Mais tout accord exige des preuves de bonne foi de la part des deux parties, en même temps qu'un effort résolu de la communauté internationale. UN ولكن الاتفاق يتطلب نية حسنة من كلا الجانبين وجهودا دؤوبة من المجتمع الدولي.
    Aucune action pour diffamation ne peut être intentée au titre de déclarations orales ou écrites faites ou présentées devant les juridictions, de bonne foi, et dans les limites du droit à la défense. UN لا تترتب أية دعوى ذم أو قدح على الخطب والكتابات التي تلفظ أو تبرز أمام المحاكم عن نية حسنة وفي حدود حق الدفاع القانوني.
    Je voudrais, quoi qu’il en soit, vous remercier de l’effort que vous faites pour essayer de sortir nos débats de l’ornière et vous dire que, en ce qui concerne ma délégation, et même si ces conversations informelles ne permettaient pas d’aboutir à débloquer la marche normale de notre conférence, elle y participe avec la plus grande bonne volonté. UN وعلى أي حال، فإني أود أن أشكركم على الجهد الذي تبذلونه لمحاولة إخراج مناقشاتنا من الحفرة، وأن أقول لكم، بقدر ما يتعلق اﻷمر بوفدي، وحتى إذا لم تمكننا هذه المحادثات غير الرسمية من التوصل إلى نقطة يمكن عندها استئناف أعمال مؤتمرنا، إننا سنشارك بكل نية حسنة.
    Les résultats de ce débat ont conduit à une campagne de sensibilisation au retour de la confiance, de la sécurité et de la paix, dont les premiers signes positifs n'échappent à aucun observateur de bonne volonté. UN وقد أسفرت نتائج هذا الحوار عن القيام بحملة توعية بأهمية العودة إلى أجواء الثقة واﻷمن والسلم، وهي حملة لا تخفى بوادرها الايجابية على أي مراقب ذي نية حسنة.
    L'exemple sud-africain montre que lorsque les personnes d'intelligence et de bonne volonté travaillent ensemble, les problèmes peuvent être résolus sans recours à la terreur et à la violence. UN ويبين مثال جنوب أفريقيا أنه عندما يجتمع أفراد ذوو نية حسنة وفطنة يمكن التوصل إلى حل أية مشاكل دون اللجوء إلى الإرهاب والعنف.
    La FORPRONU a réussi à s'acquitter de sa mission là où les parties ont été disposées à appliquer de bonne foi les accords et où la communauté internationale a offert un contexte politique clair pour le fonctionnement de la mission. UN فقد نجحت قوة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بمهمتها في المناطق التي رغب فيها الطرفان في إبداء نية حسنة في تنفيذ الاتفاقات، وحيث وفر المجتمع الدولي إطارا سياسيا واضحا يمكن أن تعمل فيه البعثة.
    Vous feriez d'avoir une de bonne foi sur celle-là, Maître. Open Subtitles من الافضل ان يكون لديك اساس نية حسنة ايها المحامي
    12. Pour résoudre le problème de la dette, il faudra faire preuve non seulement de bonne foi mais aussi de courage politique. UN ٢١ - ومضى قائلا إن حل مشكلة الديون يتطلب نية حسنة وشجاعة سياسية.
    Israël maintient sa position en dépit des avertissements répétés de la communauté internationale qui affirme que son intransigeance compromet gravement la crédibilité et l'universalité du Traité et empêche l'établissement de la zone nonobstant la bonne foi des autres parties concernées. UN لقد استمرت إسرائيل على رفضها رغم التحذيرات المتكررة من المجتمع الدولي بأن موقفها المتعنت يقوض بشدة مصداقية عالمية المعاهدة ويحول دون إنشاء المنطقة رغم ما أبدته الأطراف الأخرى من نية حسنة.
    Les États et le secteur privé doivent obtenir, pour tout projet, le consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones, agir de bonne foi, veiller à ce qu'ils participent pleinement aux activités et leur garantir une part des bénéfices qui en découleront. UN ويجب على الدول والقطاع الخاص أن تستحصل على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية على أي مشاريع مقررة، وتبدي نية حسنة تجاهها، وتضمن مشاركتها التامة والفعالة وحصة لها مما تحققه من أرباح من هذه المشاريع.
    Les États et le secteur privé doivent obtenir, pour tout projet, le consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones, agir de bonne foi, veiller à ce qu'ils participent pleinement aux activités et leur garantir une part des bénéfices qui en découleront. UN ويجب أن تحصل الدول والقطاع الخاص على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية على أي مشاريع مقررة، ويبديا نية حسنة تجاهها، ويضمنا مشاركتها التامة والفعالة وحصة لها في ما يحققاه من فوائد من هذه المشاريع.
    Sortir cet organe multinational de l'impasse et lui permettre d'engager de bonne foi et sans délai des négociations pour l'élimination de ces armes particulièrement meurtrières, est une tâche prioritaire. UN ويجب أيضا أن يعيد إطلاق هيئة نزع السلاح، هيئة نزع السلاح المتعددة الأطراف الوحيدة وأن يكسر الجمود في تلك الهيئة بحيث يمكن أن تبدأ نية حسنة وبدون أي تأخير المفاوضات لكفالة القضاء على تلك الأسلحة القاتلة على نحو خاص بوصف ذلك مهمة تحظى بالأولوية.
    Elle existe, en dépit de la bonne volonté d'Israël, d'une décision des États-Unis d'Amérique, ou de la poursuite du boycott des négociations par la Puissance occupante, qui vise à expulser les propriétaires légitimes par des activitesde colonies de peuplement illégales et illégitimes. UN إنها موجودة بغض النظر عن نية حسنة من حكومة إسرائيل، أو قرار تتخذه الولايات المتحدة الأمريكية، أو استمرار مقاطعة المفاوضات من جانب السلطة القائمة بالاحتلال التي تهدف إلى طرد المالكين الحقيقيين من خلال حملة الاستيطان غير القانوني وغير المشروع.
    Création par le Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité d’un fonds d’affectation spéciale pour la sécurité. Malgré la bonne volonté et la compréhension de toutes les parties intéressées, la mise en application de mesures de protection urgentes se heurte à l’obstacle chronique du manque de ressources immédiatement disponibles. UN ٢٤ - قيام مكتب منسق اﻷمم المتحدة لﻷمن بإنشاء صندوق استئماني لﻷمن - رغم ما أبداه جميع المعنيين من نية حسنة وتفهم، فإن النقص المزمن في اﻷموال المتاحة الميسرة ما يزال يؤثر على تنفيذ تدابير أمن الموظفين التي تمس الحاجة إليها.
    Toutefois, malgré l'acharnement de certains à nous décourager, ma délégation continuera de coopérer avec les délégations de bonne volonté dans la recherche de solutions, afin que cette instance noble quoique mal en point qui est la nôtre puisse de nouveau assumer le rôle qui lui a été dévolu par l'article premier de son règlement intérieur, à savoir fonctionner comme un organe de négociation sur le désarmement. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من جميع الجهود التي قد يبذلها البعض لتثبيط عزمنا، فإن وفدي سيواصل العمل مع الوفود التي أبدت نية حسنة لإيجاد حلول تجعل بالإمكان لهذه الهيئة الموقرة، بل والمتضررة استئناف الدور المسند إليها بموجب القاعدة 1 من نظامها الداخلي وهي العمل كهيئة تفاوض في مجال نزع السلاح.
    Malheureusement, la bonne volonté et le désir de compromis ont été interprétés par certains comme de la faiblesse et ont suscité des exigences déraisonnables toujours nouvelles. UN 46 - واستطرد قائلا إنه من المؤسف أن ما ظهر خلال مناقشات مشروع القرار من نية حسنة واستعداد للتوصل إلى حل توفيقي قد فسره البعض على أنه ضعف وأساس للتقدم بالمزيد والمزيد من المطالب غير المعقولة.
    Je suis également fier de pourvoir observer par moi-même la véritable valeur de la liberté - une liberté qui nous a permis de prendre part à la victoire de la démocratie et de modeler le génie créateur ainsi que l'esprit industrieux et entreprenant de notre peuple dans une seule et même communauté de bonne volonté et d'engagement qui fait avancer notre peuple et notre grand pays. UN وينبع هذا الفخر أيضا من التمتع المباشر بقيمة الحرية الحقيقية، وهي حرية مكنتنا من تشاطر انتصارات الديمقراطية ومن تحويل العبقرية الخلاقة وروح العمل الدؤوب والمغامرة لدى شعبنا إلى مجتمع واحد ذي نية حسنة والتزام يدفع بشعبنا وبلدنا العظيم إلى الأمام.
    "comme geste de bonne volonté. Open Subtitles كبادرة نية حسنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more