"نية مخالفة" - Translation from Arabic to French

    • intention contraire
        
    • intention différente
        
    Cet effet juridique ne peut plus être remis en question par la formulation ultérieure de l'intention contraire. UN ولا يمكن الرجوع عن هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقا عن نية مخالفة.
    Cet effet juridique ne peut plus être remis en question par la formulation ultérieure de l'intention contraire. UN ولا يمكن التشكيك في هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقاً عن نية مخالفة.
    Si l'État ou l'organisation objectant exprimait une intention contraire par une déclaration subséquente, il remettrait en cause la sécurité juridique. UN وإذا أعربت الدولة أو المنظمة المعتَرِضة عن نية مخالفة بإصدار إعلان لاحق فإنها تزعزع اليقين القانوني.
    Cet effet juridique ne peut plus être remis en question par la formulation ultérieure de l'intention contraire. UN ولا يمكن التشكيك في هذا الأثر القانوني بالإعراب لاحقاً عن نية مخالفة.
    La loi sur les infractions (Crimes Act) dispose que la législation australienne relative aux infractions majeures s'applique aux personnes morales comme aux personnes physiques, à moins qu'une intention différente n'ait été exprimée. UN ينص القانون الجنائي على أنه يجب أن يشير أي قانون من قوانين الكومنولث يتعلق بجرائم تُوجب الاتهام الجنائي، ما لم تظهر نية مخالفة لذلك، إلى الهيئات الاعتبارية فضلا عن إشارته إلى الأشخاص الطبيعيين.
    Si l'État ou l'organisation objectant exprimait une intention contraire par une déclaration subséquente, il remettrait en cause la sécurité juridique. UN وإذا أعربت الدولة أو المنظمة المعتَرِضة عن نية مخالفة بإصدار إعلان لاحق فإنها تزعزع اليقين القانوني.
    2. À moins que l'auteur de la réserve non valide ait exprimé une intention contraire ou qu'une telle intention soit établie autrement, il est considéré comme État contractant ou organisation contractante sans le bénéfice de la réserve. UN 2 - ما لم يعرب صاحب التحفظ غير الصحيح عن نية مخالفة أو ما لم تثبت هذه النية على نحو آخر، يعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة دون الاستفادة من التحفظ.
    Celle-ci prévoit une présomption positive selon laquelle l'auteur d'une réserve non valide sera lié par le traité sans le bénéfice de la réserve, sauf si l'intention contraire de l'auteur est établie. UN فالمبدأ ينص على افتراض إيجابي بأن تُعتَبَر الجهة التي تصيغ تحفظاً غير صحيح طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، إلا إذا أمكن التحقق من أن لدى صاحب التحفظ نية مخالفة لذلك.
    Mais il n'existe en principe aucune raison empêchant l'État issu de l'unification d'exprimer une intention contraire à ce sujet et d'éviter ainsi l'extension de la portée territoriale desdites réserves. UN إلا أنه لا يوجد من حيث المبدأ سبب يمنع الدولة الناشئة عن الاتحاد من الإعراب عن نية مخالفة في هذا الصدد وبالتالي تفادى توسيع النطاق الإقليمي للتحفظات المعنية.
    Lorsqu'une réserve non valide a été formulée, l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve est considéré État contractant ou organisation contractante ou, le cas échéant, partie au traité sans le bénéfice de la réserve, sauf si l'intention contraire de celui-ci ou de celle-ci est établie. UN إذا صيغ تحفظ غير صحيح، اعتُبرت الدولة المتحفِّظة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة أو اعتُبرت، حسب الحالة، طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، إلا إذا أمكن التحقق من أن لدى الدولة أو المنظمة المذكورة نية مخالفة لذلك.
    Mais l'auteur de l'objection peut également < < choisir > > de ne pas s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve, ou, plus exactement, s'abstenir d'exprimer l'intention contraire. UN ولكن يمكن أيضا لصاحب الاعتراض أن يختار عدم الممانعة في بدء نفاذ المعاهدة بينه وبين صاحب التحفظ أو، على نحو أدق، أن يمتنع عن التعبير عن نية مخالفة.
    2. À moins que l'auteur de la réserve non valide ait exprimé une intention contraire ou qu'une telle intention soit établie autrement, il est considéré comme État contractant ou organisation contractante sans le bénéfice de la réserve. UN 2 - ما لم يعرب صاحب التحفظ غير الصحيح عن نية مخالفة أو ما لم تثبت هذه النية على نحو آخر، يعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة دون الاستفادة من التحفظ.
    Mais l'auteur de l'objection peut également choisir de ne pas s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve, ou, plus exactement, s'abstenir d'exprimer l'intention contraire. UN ولكن يمكن أيضاً لصاحب الاعتراض أن يختار عدم الممانعة في بدء نفاذ المعاهدة بينه وبين صاحب التحفظ أو، على نحو أدق، أن يمتنع عن التعبير عن نية مخالفة.
    Premièrement, il n'existe en principe aucune raison empêchant l'État issu de l'unification d'exprimer, lorsqu'il notifie l'extension de l'application territoriale du traité, une intention contraire à ce sujet et d'éviter ainsi l'extension de la portée territoriale des réserves en question. UN أولاً، لا يوجد من حيث المبدأ سبب يمنع الدولة الناشئة من الاتحاد، عندما تصدر إشعاراً بتوسيع نطاق التطبيق الإقليمي للمعاهدة، من أن تعرب عن نية مخالفة في هذا الشأن وأن تتجنب بالتالي توسيع النطاق الإقليمي لهذه التحفظات.
    Lorsqu'une réserve non valide a été formulée à l'égard d'une ou plusieurs dispositions d'un traité ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, le traité s'applique à l'État ou à l'organisation internationale auteur de la réserve nonobstant la réserve sauf si l'intention contraire de celui-ci est établie. UN إذا أبدي تحفظ غير صحيح على حكم أو أكثر من أحكام المعاهدة، أو على المعاهدة ككل من بعض الجوانب المعينة، تطبق المعاهدة، بالرغم من التحفظ، على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة، إلا إذا ثبت أن لديها نية مخالفة لذلك.
    - Il en va de même a fortiori si l'État issu de l'unification, lorsqu'il accepte d'étendre l'application territoriale du traité, exprime une intention contraire en spécifiant les réserves qui s'appliqueront au territoire auquel le traité a été étendu. UN - ينطبق الشيء نفسه من باب أولى إذا أعربت الدولة الناشئة عن الاتحاد، عند الموافقة على توسيع نطاق التطبيق الإقليمي، عن نية مخالفة بتحديد التحفظات التي ستنطبق على الإقليم الذي وسع نطاق المعاهدة ليشمله.
    2. À moins que l'auteur de la réserve non valide ait exprimé une intention contraire ou qu'une telle intention soit établie autrement, il est considéré comme État contractant ou organisation contractante sans le bénéfice de la réserve. UN 2- ما لم يعرب صاحب التحفظ غير الصحيح عن نية مخالفة أو ما لم تثبت على نحو آخر، يعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة بدون الاستفادة من التحفظ.
    Un certain nombre de délégations ont accueilli favorablement le projet de directive 4.5.2, dont le premier paragraphe énonce une présomption de séparabilité des réserves non valides, selon laquelle l'État ou l'organisation internationale réservataire est considéré(e) comme lié(e) par le traité sans le bénéfice de la réserve, à moins que l'intention contraire de celui-ci ou de celle-ci puisse être établie. UN 19 - وأعرب بعض الوفود عن تأييده لمشروع المبدأ التوجيهي 4-5-2، الذي ينص، في الفقرة 1 منه، على افتراض إمكانية فصل التحفظ غير الصحيح، الذي بمقتضاه تعتبر الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة غير ملزمة بالمعاهدة دون أن تستفيد من التحفظ غير الصحيح إلا إذا تأكد أن لدى الدولة أو المنظمة المذكورة نية مخالفة.
    La Grèce fait observer que les dispositions du paragraphe 2 peuvent être une cause d'insécurité parce que, dans un système parlementaire, un gouvernement peut changer d'avis et exprimer par la suite une intention différente. UN ولاحظت اليونان بأن الفقرة 2 قد تؤدي إلى انعدام الوثوق لأنه، في الأنظمة البرلمانية، يمكن أن تغير الحكومة رأيها فتعرب عن نية مخالفة في مرحلة لاحقة().
    Les règles non impératives jouent ici un rôle de clauses tacites ou supplétives (c'est-à-dire applicables en l'absence de convention contraire) qui, à moins qu'une intention différente n'ait été exprimée dans la convention constitutive de sûreté, sont réputées en faire partie intégrante. UN وهنا تؤدي القواعد غير الإلزامية دور شروط ضمنية أو شروط قصور (أي تنطبق عند عدم وجود اتفاق على خلاف ذلك) يعتبر أنها تشكل جزءا من ذلك الاتفاق، ما لم يعرب عن نية مخالفة في الاتفاق الضماني.
    Les règles non impératives jouent ici un rôle de clauses tacites ou supplétives (c'est-à-dire applicables en l'absence de convention contraire) qui, à moins qu'une intention différente n'ait été exprimée dans la convention constitutive de sûreté, sont réputées en faire partie intégrante. UN وهنا تؤدي القواعد غير الإلزامية دور شروط ضمنية أو شروط قصور (أي الشروط التي تنطبق عند عدم وجود اتفاق على خلاف ذلك) يعتبر أنها تشكل جزءا من ذلك الاتفاق، ما لم يعرب عن نية مخالفة في الاتفاق الضماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more