"نيته في" - Translation from Arabic to French

    • son intention de
        
    • son intention d
        
    • intention d'aller à
        
    • l'intention de
        
    Il a évoqué les mesures prises à l'Organisation des Nations Unies depuis l'adoption de cette résolution qui fait date et fait part de son intention de profiter de l'élan qu'elle avait suscité pour accomplir de nouveaux progrès. UN وتطرق إلى التطورات في الأمم المتحدة منذ اعتماد هذا القرار التاريخي وأعرب عن نيته في تعزيز هذا الزخم والسير به قدما.
    Le député ainsi écarté a fait part de son intention de contester la décision et l'affaire devrait être portée devant le Conseil constitutionnel. UN وأعرب النائب المعزول عن نيته في الطعن في القرار وستحال القضية إلى المجلس الدستوري.
    La délégation de l'Union européenne a fait part de son intention de renvoyer la question à la Conférence générale. UN وقال إن وفد الاتحاد الأوروبي أشار إلى نيته في إحالة هذا الموضوع إلى المؤتمر العام.
    Le sous-traitant no 5 a déjà signifié son intention d'engager une procédure de conciliation en application du règlement de la CNUDCI en la matière. UN وأفصح المتعاقد 5 بالفعل عن نيته في بدء المصالحة بموجب قواعد لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Les élections de février 2008 ont porté au pouvoir Dimitris Christofias, qui, immédiatement après sa prise de fonctions, a exprimé l'intention d'aller à la rencontre des Chypriotes turcs et de leurs dirigeants. UN 33 - وأدت الانتخابات التي أُجريت في شباط/فبراير 2008 في قبرص إلى وصول ديمتريس كريستوفياس إلى السلطة، حيث أعرب فور تقلده منصبه، عن نيته في التواصل مع القبارصة الأتراك وقيادتهم.
    Il n'aurait jamais écrit, signé ou reçu de copie d'une déclaration indiquant son intention de rentrer au Nigéria. UN كما أفاد أنه لم يكتب أو يوقع أو يستلم قط نسخةً من أي إقرار يبين نيته في العودة إلى نيجيريا.
    Le Koweït déplore vivement que l'Iraq persiste à boycotter les travaux de la Commission de démarcation, ce qui témoigne clairement de son intention de ne pas se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وتأسف الكويت أشد اﻷسف لاستمرار العراق في عدم المشاركة في أعمال لجنة ترسيم الحدود، اﻷمر الذي يبدي بوضوح سوء نيته في عدم التقيد بقرارات مجلس اﻷمن.
    A cette époque, le commissaire militaire de Las Vegas de Santo Domingo, qui avait annoncé publiquement son intention de dire tout ce qu'il savait sur les massacres des années 80, a été assassiné. UN وفي تلك اﻷيام، قُتل المفوض العسكري في لاس فيكاس دي سانتو دومينغو، الذي كان قد أعلن عن نيته في اﻹدلاء بكل ما يعرفه عن مجازر الثمانينات.
    41. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 11 ci-dessus, l'Iraq a fait part de son intention de réparer les stations de comptage de l'oléoduc Kirkouk-Yumurtalik. UN ٤١ - وكما ذكر في الفقرة ١٠ أعلاه، أعرب العراق عن نيته في إصلاح أجهزة القياس الخاصة بخطوط أنابيب كركوك - يومورتاليك.
    Permettre à l'auteur d'une réserve d'exprimer son intention de ne pas être lié par le traité à tout moment expose la stabilité des relations conventionnelles à un risque considérable, car les autres parties ne seront jamais sûres que l'État ou l'organisation réservataire est devenu partie au traité. UN فمن شأن السماح لصاحب التحفظ بأن يعرب عن نيته في عدم الالتزام بالمعاهدة في أي وقت أن يشكل خطرا كبيرا على استقرار العلاقات التعاهدية، وذلك لأن إن الأطراف الأخرى لن تكون متأكدة مطلقا عما إذا كانت الدولة أو المنظمة المتحفظة قد أصبحت طرفا فيها أم لا.
    La plupart des auteurs considèrent cependant la reconnaissance comme une manifestation de volonté d'un sujet de droit international par laquelle celuici prend note d'une certaine situation et exprime son intention de la considérer comme licite. UN غير أن معظم المؤلفين يعتبرون الاعتراف بمثابة إظهار لإرادة عنصر خاضع للقانون الدولي، يحيط من خلاله هذا العنصر علماً بوضع معين ويعرب عن نيته في أن يعتبره قانونياً.
    Nous demandons aux membres du Conseil de sécurité d'adopter une résolution qui énonce ces principes et par laquelle il exprime son intention de s'en servir comme points de repère dans ses futures décisions. UN وإننا نحث أعضاء مجلس الأمن على اعتماد قرار يبين هذه المبادئ ويعرب عن نيته في التعامل معها بوصفها مرشدا في عملية صنع قراراته في المستقبل.
    Pour sa part, la communauté internationale a signalé aussi son intention de reporter les engagements financiers supplémentaires au territoire palestinien occupé jusqu'à la formation d'un nouveau cabinet au cours du premier semestre de 2006. UN من ناحيته أبلغ المجتمع الدولي نيته في إرجاء التزامات التمويل الإضافي للأرض الفلسطينية المحتلة إلى أن يتم تشكيل حكومة جديدة في النصف الأول من عام 2006.
    De plus, l'auteur d'une objection a le droit de s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'État réservataire mais il doit clairement exprimé son intention de le faire. UN والأكثر من ذلك، أن من حق صاحب الاعتراض أن يعترض على وضع المعاهدة موضع التنفيذ في الدولة صاحبة التحفظ، وإن كان ينبغي عليه أن يوضح نيته في أن يفعل ذلك.
    De plus, le frère de l'auteur, dans son affidavit, avertit que M. Kaba continue de vouloir procéder à l'excision de Fatoumata et qu'il aurait déclaré son intention de la marier à son neveu. UN وإضافة إلى ذلك، نبّه شقيق صاحبة البلاغ في شهادته الخطية المشفوعة بيمين إلى أن السيد كابا يصر على ختان فاتوماتا وأنه أعلن عن نيته في تزويجها بابن شقيقته.
    A cette fin, l'Union européenne confirme son intention de soutenir le processus de paix en mobilisant les moyens politiques, économiques et financiers de l'Union sous la forme d'une action commune, notamment dans les domaines des arrangements internationaux et du renforcement du processus démocratique découlant de l'accord israélo-palestinien. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي نيته في تأييد عملية السلم بتعبئة الموارد السياسية والاقتصادية والمالية للاتحاد في عمل جماعي، وخاصة في مجالات الترتيبات الدولية وتعزيز العملية الديمقراطية المنبثقة عن الاتفاق الاسرائيلي الفلسطيني.
    b) Qui exprime clairement son intention de se rendre; ou UN (ب) أو أفصح بوضوح عن نيته في الاستسلام؛
    L'une des parties a exprimé son intention d'en relever appel et a demandé une prorogation de délais pour le dépôt de son acte d'appel. UN وحتى الآن أعرب طرف واحد عن نيته في الاستئناف وطلب تمديد المهلة لإيداع إخطاره بالاستئناف.
    Selon ces lois, l'organisateur d'une réunion doit informer l'autorité compétente de son intention d'organiser cette réunion. UN ووفقاً للقوانين، يتعين على الشخص الذي ينظم اجتماعاً ما إعلام السلطة المختصة عن نيته في تنظيم التجمع.
    Les mesures prises par le Secrétaire général indiquent clairement son intention d'abolir des postes d'administrateur pourtant approuvés par l'Assemblée générale. UN وتبين التدابير التي اتخذها اﻷمين العام بوضوح نيته في إلغاء وظائف من الفئة الفنية كانت الجمعية العامة قد وافقت عليها.
    Les élections de février 2008 ont porté au pouvoir Demetris Christofias, qui, immédiatement après sa prise de fonctions, a exprimé l'intention d'aller à la rencontre des Chypriotes turcs et de leurs dirigeants. UN وقد أدت الانتخابات التي عقدت في شباط/فبراير 2008، في جمهورية قبرص إلى وصول ديمتريس كريستوفياس، إلى السلطة، والذي أعرب فور تقلده منصبه، عن نيته في التواصل مع القبارصة الأتراك وقيادتهم.
    L'accusé n'a pas prévenu qu'il avait l'intention de vous embrasser sur les fesses ? Open Subtitles أتقول بأنّ المدعى عليه لم يبين أي مقدماتٍ توضح نيته في تقبيل مؤخرتك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more