Le Nigéria a remporté d'énormes succès dans le désarmement et la réintégration des militants dans cette partie du pays. | UN | وبذلك تكون نيجيريا قد حققت نجاحا باهرا في نزع السلاح، ونزع سلاح المقاتلين وإعادة إدماجهم في ذلك الجزء من البلاد. |
Le Nigéria a pleinement adopté la notion d'une rééducation au niveau communautaire et a accueilli une conférence internationale sur ce sujet à la fin de 2010. | UN | وقالت إن نيجيريا قد تبنت بصورة كاملة مفهوم التأهيل المجتمعي، كما استضافت مؤتمرا دوليا عن ذلك الموضوع في أواخر عام 2010. |
En dépit d'un coût humain et matériel considérable, le Nigéria a fait ce sacrifice pour faciliter le processus de paix au Libéria. | UN | وعلى الرغم من التكلفة البشرية والمادية الكبيرة، فإن نيجيريا قد اضطلعت بهذه التضحية لتيسير عملية السلام بليبريا. |
La représentante du Nigéria a déclaré que le Nigéria avait entrepris un vaste programme de remise en état des routes de transit et des voies ferrées. | UN | وقالت إن نيجيريا قد شرعت في إصلاح واسع النطاق لطرقها المستخدمة في المرور العابر وكذا لسككها الحديدية. |
Le Comité constate que le Gouvernement nigérian a élaboré un plan national d’action selon les recommandations et les objectifs énoncés dans la Déclaration et le Plan d’action adoptés par le Sommet mondial pour les enfants, en septembre 1990. | UN | ٢٨٧ - وتلاحظ اللجنة أن حكومة نيجيريا قد أعدت خطة عمل وطنية استجابة للتوصيات واﻷهداف المذكورة في الاعلان وخطة العمل اللذين اعتمدهما مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في أيلول/سبتمبر ١٩٩٠. |
Le projet entrepris au Nigéria s'inscrivait dans le cadre des efforts menés aux termes de la Convention pour réformer les systèmes de passation de marchés. | UN | وذكر أن المشروع الذي يجري تنفيذه في نيجيريا قد تم الاضطلاع به كجزء من الجهود المبذولة في إطار الاتفاقية لإصلاح نظم الاشتراء. |
Le Comité prend note du fait que, bien que les dispositions de la Convention n'aient pas encore été incorporées au droit interne, des tribunaux nigérians ont expressément invoqué la Convention dans des décisions favorables à l'égalité des femmes et à la non-discrimination. | UN | 289 - وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن الاتفاقية لم تُدمج بعد محليا لتصبح جزءا من القانون النيجيري، فإن بعض المحاكم في نيجيريا قد أشارت صراحة إلى الاتفاقية عند التوصل إلى قرارات في صالح تحقيق المساواة للمرأة وعدم التمييز ضدها. |
Avant de terminer, le représentant du Nigéria a demandé la parole. | UN | وقبل أن أنهي بياني أود أن أشير إلى أن ممثل نيجيريا قد طلب الكلمة. |
Par ailleurs, le Nigéria a adopté une stratégie régionale, en collaboration avec six autres États d'Afrique, afin de garantir l'efficacité optimale du programme de vaccination contre la poliomyélite. | UN | وأضافت أن نيجيريا قد اعتمدت استراتيجية إقليمية، بالتعاون مع ستة بلدان إفريقية أخرى من أجل ضمان أقصى قدر من الكفاءة في برامج التحصين ضد شلل الأطفال. |
C’est pourquoi le Nigéria a créé un Département de la protection sociale qui s’occupe des défavorisés et un Département pour la réinsertion chargé des personnes handicapées. | UN | وهذا هو السبب في أن نيجيريا قد أنشأت إدارة للضمان الاجتماعي تعنى بالمعوزين وإدارة ﻹعادة اﻹدماج مسؤولة عن المعوقين. |
82. Le Nigéria a présenté un plan d'action national à la Division de la promotion de la femme. | UN | ٨٢ - وأوضحت أن نيجيريا قد قدمت خطة عملها الوطنية إلى شعبة النهوض بالمرأة. |
Le Nigéria a de tout temps apporté son appui à l'Organisation par sa contribution financière et humaine. | UN | 23 - وأضافت أن نيجيريا قد أظهرت، على مدى السنوات، دعمها للمنظمة من خلال المساهمة بالموارد المالية والبشرية. |
Le Nigéria a aussi conclu des accords bilatéraux avec de nombreux pays en matière d'entraide judiciaire, d'extradition et de sécurité de l'aviation. | UN | وأضافت أن نيجيريا قد اشتركت أيضا مع كثير من البلدان في اتفاقات ثنائية تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المتهمين وسلامة الطيران. |
En 1989, le Nigéria avait présenté aux États dépositaires du Traité le texte d'un projet d'accord sur des garanties de sécurité négatives. | UN | وكانت نيجيريا قد قدمت في عام ١٩٨٩ مشروع اتفاق مقترح بشأن ضمانات أمن سلبية إلى الدول الوديعة للمعاهدة. |
Le Nigéria avait institué un examen de ses politiques relatives à la science, la technologie et l'innovation, qui avait été approuvé en 2012. | UN | وقال إن نيجيريا قد أجرت استعراضا لسياستها الخاصة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار التي تمت الموافقة عليها في عام 2012. |
Le Nigéria avait déjà acquitté la totalité de ses arriérés jusqu'en 2008, à la suite de la dixième session du Conseil. | UN | وكانت نيجيريا قد دفعت في وقت مبكر جميع التزاماتها المتأخرة حتى عام 2008 بعد دورة المجلس العاشرة. |
Pour sa part, le Gouvernement nigérian a toujours reconnu la contribution importante des personnes âgées au développement social et il veille à prendre en compte leurs besoins dans le cadre de la planification nationale. | UN | وحكومة نيجيريا قد دأبت، من جانبها، على التسليم بما يقدمه كبار السن من مساهمة ضخمة في التنمية الاجتماعية، وهي حريصة على مراعاة احتياجات هذه الفئة في إطار تخطيطها الوطني. |
Le Gouvernement nigérian a renforcé son cadre juridique dans le domaine des droits de l'homme, notamment en adhérant à un vaste éventail d'instruments internationaux et régionaux pertinents. | UN | 52 - وأضافت أن حكومة نيجيريا قد عززت إطارها القانوني في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق الانضمام إلى مجموعة عريضة من الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة. |
En outre, le Représentant permanent a déclaré que le Gouvernement et le peuple du Nigéria s'étaient engagés à mettre en oeuvre fidèlement et de façon ordonnée le Programme de transition vers un régime civil. | UN | وذكر، باﻹضافة الى ذلك، أن حكومة وشعب نيجيريا قد التزما بتنفيذ برنامج الانتقال إلى الحكم المدني تنفيذا أمينا ومنتظما. |
Lors d'une réunion d'information organisée par le PNUCID au Siège de l'ONU, le 6 mai 1998, on a constaté que la plupart des barons de la drogue et des trafiquants actifs au Nigéria s'étaient enfuis dans des pays voisins. | UN | وفي لقاء إعلامي نظمه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بمقر اﻷمم المتحـدة في ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨ لوحـظ أن معـظم أقـطاب وتجار المخدرات في نيجيريا قد فروا إلى بلدان مجاورة. |
Le Comité prend note du fait que, bien que les dispositions de la Convention n'aient pas encore été incorporées au droit interne, des tribunaux nigérians ont expressément invoqué la Convention dans des décisions favorables à l'égalité des femmes et à la non-discrimination. | UN | 289 - وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن الاتفاقية لم تُدمج بعد محليا لتصبح جزءا من القانون النيجيري، فإن بعض المحاكم في نيجيريا قد أشارت صراحة إلى الاتفاقية عند التوصل إلى قرارات في صالح تحقيق المساواة للمرأة وعدم التمييز ضدها. |
Mme Šimonović note que, s'il est vrai que le Nigeria a ratifié la Convention en 1985, il n'en demeure pas moins que seules certaines de ses dispositions y ont force de loi. | UN | 10- السيدة سيمونوفيتش: قالت إنه على الرغم من أن نيجيريا قد صدقت على الاتفاقية في عام 1985 فما زال الحال كما هو ويتمثل في أن بعض أحكام فقط من الاتفاقية هي التي وضعت موضع التنفيذ. |
En l'an 2010, le Nigéria sera une nation indépendante et souveraine depuis 50 ans. | UN | وفــي سنة ٢٠١٠، تكون نيجيريا قد بلغت عامها الخمسين كدولة مستقلة وذات سيادة. |