"نير الاحتلال" - Translation from Arabic to French

    • occupation
        
    • le joug de l'
        
    Nous continuons donc à consacrer notre attention au sort des Palestiniens qui vivent toujours directement sous occupation israélienne. UN ولهذا، نواصل تركيز اهتمامنا على محنة أولئك الفلسطينيين الذين ما زالوا يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي المباشر.
    Le peuple palestinien subit une occupation illégale depuis plus de cinq décennies. UN يعيش شعب فلسطين تحت نير الاحتلال غير القانوني منذ أكثر من خمسة عقود.
    Depuis 36 ans, le peuple palestinien subit cette occupation militaire sanguinaire et brutale de sa terre, victime aux mains de la puissance occupante d'innombrables mauvais traitements et de violations de ses droits de l'homme. UN فمنذ 36 عاما، والشعب الفلسطيني رازح تحت نير الاحتلال العسكري الوحشي الدموي لأرضه ويعاني من محن وانتهاكات لا حصر لها لما يحق له من حقوق الإنسان على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
    Mais la nécessité de leur présence en Palestine occupée continue de refléter l'incapacité de la communauté internationale à fournir la protection véritable qu'exige une population vivant sous occupation militaire. UN ولكن الحاجة إلى وجودهم في فلسطين المحتلة ما زالت تعبر عن فشل المجتمع الدولي في تقديم الحماية الجادة التي يتطلبها السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال العسكري.
    Les enfants vivant dans des territoires sous occupation étrangère doivent également être protégés, conformément aux dispositions du droit international humanitaire. UN ويجب أيضا، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، حماية الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Les enfants vivant dans des territoires sous occupation étrangère doivent également être protégés, conformément aux dispositions du droit humanitaire; UN ويجب أيضا، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، حماية الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Les enfants vivant dans des territoires sous occupation étrangère doivent également être protégés, conformément aux dispositions du droit humanitaire; UN ويجب أيضا، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، حماية الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Si cette démarche avait été adoptée par le passé, de nombreux pays se trouveraient toujours sous occupation coloniale. UN ولو جرى الأخذ بهذا النهج في الماضي لكان كثير من البلدان اليوم تحت نير الاحتلال الاستعماري الأجنبي.
    De telles pratiques continuent de répandre la terreur et de semer la panique parmi une population qui souffre déjà d'un traumatisme psychologique grave du fait de la brutale occupation israélienne. UN ولا تزال هذه الممارسات تبث الخوف والذعر لدى سكان يعانون بالفعل من صدمات نفسية عنيفة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي الوحشي.
    L'histoire nous enseigne cette vérité inéluctable qu'aucun occupant n'a jamais réussi à soumettre par la force les peuples sous occupation. UN والتاريخ يشهد على الحقيقة التي لا مفر منها وهي أنه ليس هناك محتل أفلح في إكراه شعوب تحت نير الاحتلال على الاستسلام.
    Tragiquement, le peuple palestinien continue de subir l'occupation israélienne. UN إن القضية الفلسطينية تجسيد لمأساة شعب لا يزال يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي الجاثم على صدره.
    Ce ne sont pas seulement les territoires palestiniens occupés et le Golan syrien occupé qui sont sous occupation israélienne, ce sont aussi les fermes de Cheba'a. UN وبالإضافة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، والجولان السوري المحتل، فلا تزال مزارع شبعا ترزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي.
    Nous pensons également que ce projet de résolution enverra un puissant message puissant de solidarité à l'ensemble de la population palestinienne vivant sous la brutale occupation israélienne depuis 38 ans, et cela aidera beaucoup à améliorer leur sort tragique. UN ونعتقد أيضا أن هذا القرار سيبعث برسالة تضامن قوية مع كل السكان الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي الوحشي منذ 38 عاما، وسيساعد بحق إلى حد كبير في تخفيف محنتهم المأساوية.
    Les populations qui vivent sous l'occupation étrangère ont été l'objet particulier de flagrantes violations des droits de l'homme par les puissances occupantes. UN وكان السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال اﻷجنبي بمثابة أهداف خاصة للانتهاكات الشنيعة لحقوق اﻹنسان من قبل قوى الاحتلال.
    Des millions de personnes vivent encore dans une pauvreté absolue, endurent l'horreur des conflits armés ou vivent sous occupation étrangère. UN ولا يزال الملايين من الناس يعيشون في فقر مدقع ويعانون من أهوال النزاعات المسلحة أو يرزحون تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Nous sommes également conscients des difficultés particulières que pose la réalisation des objectifs pour les populations vivant sous occupation étrangère. UN ونسلم أيضا بالتحديات الخاصة التي تواجهها الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال الأجنبي في سعيها إلى بلوغ الأهداف.
    Cette décision n'est pas seulement un cas qui fera jurisprudence pour le retour aux pays d'origine des antiquités volées, c'est aussi une revanche pour les pays qui souffrent de telles pertes alors qu'ils sont sous occupation étrangère. UN إن هذا القرار لا يعتبر فقط حالة ترسي سابقة ﻹعادة اﻵثار المسروقة الى بلدانها اﻷصلية، ولكنه أيضا بمثابة دفاع عن موقف البلدان التــي تعانــي مثل هذه الخسائر عندما تكون تحت نير الاحتلال اﻷجنبي.
    Au lendemain de notre indépendance, le Gouvernement et le peuple de la Namibie ont unanimement estimé que la décolonisation de notre pays n'était pas complète, car des parties de notre territoire national continuaient d'être sous occupation coloniale. UN وعقب حصولنا على الاستقــــلال، شعرت حكومة ناميبيا وشعبها شعورا قويا بأن تصفية الاستعمار في بلادنا لم تكتمل ﻷن أجزاء من أراضينا الوطنية كانت لا تزال ترزح تحت نير الاحتلال الاستعمـــاري.
    Les conditions économiques et sociales difficiles qu'endure le peuple palestinien à la suite de longues années pénibles d'occupation militaire, font présager, dans le même temps, de graves dangers qui menacent les acquis obtenus jusque-là grâce au processus de paix. UN إن الظروف الاقتصادية والاجتماعية الصعبة التي يعاني منها الشعب الفلسطيني، والتي نجمت عن معاناة طويلة تحت نير الاحتلال العسكري، تنذر في الوقت نفسه بمخاطر جسيمة قد تهدد المكاسب التي حققتها حتى اﻵن عملية السلام.
    Mais en dépit des progrès accomplis dans le domaine des droits de la personne, les territoires arabes restent sous occupation israélienne, leurs habitants souffrant continuellement du fait d'abus délibérés et violents des forces d'occupation. UN ولكن رغم التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان، تظل الأراضي العربية ترزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، فيعاني سكانها بصفة دائمة من الانتهاكات المتعمدة والعنيفة من جانب القوات المحتلة.
    Les enfants qui vivent sous le joug de l'occupation israélienne souffrent des conséquences de l'occupation et du terrorisme. UN كما أن اﻷطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي يعانون من آثار الاحتلال واﻹرهاب؛ وإن رفاهيتهم التعليمية والنفسية والاجتماعية هي في خطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more