Ce fut particulièrement le cas dans le département d'Antioquia, ainsi que dans le Chocó, le Norte de Santander et la région de la Sierra Nevada de Santa Marta. | UN | ويسري ذلك بصورة خاصة على مقاطعة أنتيوكيا، وكذلك في تشوكو ونورتي دي سانتاندير ومنطقة سييرا نيفادا دي سانتا مارتا. |
Certaines, comme c'est le cas dans la Sierra Nevada de Santa Marta, offrent des services de tourisme écologique. | UN | وبعض البرامج، مثل البرنامج الذي ينفذ في سييرا نيفادا دي مارتا، تقدم خدمات السياحة الايكولوجية. |
La Sierra Nevada de Santa Marta, où prennent place d'autres projets de conservation à son égard, se voit protégée de la même manière. | UN | والشيء ذاته ينطبق على منطقة سييرا نيفادا دي سانتا مارتا التي تنفذ فيها خطط أخرى للمحافظة عليها. |
Avec les communautés autochtones, nous avons avancé dans la construction d'une ceinture de villages pour la réhabilitation complète de la Sierra Nevada de Santa Marta. | UN | وبمعية مجتمعات السكان الأصلية، مضينا قدما في بناء عدد من القرى التي تشكل حاجزا لتحقيق الانتعاش الكامل لسييرا نيفادا دي سانتا مارتا. |
Plus concrètement, la BID collabore avec l'Union européenne à un projet mené dans la Sierra Nevada de Santa Maria pour lutter contre la malnutrition à l'aide de plantes et de systèmes de production traditionnels. | UN | وعمليا، يتم التفكير، في إطار مشروع في سييرا نيفادا دي سانتا مارتا، في مكافحة سوء التغذية من خلال إنعاش المزارع ونظم الإنتاج التقليدية، وهو مجال يتعاون فيه المصرف مع مشروع للاتحاد الأوروبي. |
Les communautés autochtones les plus visées sont celles qui vivent dans les départements de Nariño, du Cauca et du Chocó, ainsi que dans les régions de la Sierra Nevada de Santa Marta et de l'Amazonie. | UN | ومن بين جماعات الشعوب الأصلية الأكثر تضرراً الجماعات التي تقطن في نارينيو وكاوكا وسييرا نيفادا دي سانتا مارتا وتشوكو وأمازونيا. |
Le Bureau a également reçu des plaintes des organisations autochtones, selon lesquelles les FARC recruteraient de force des autochtones dans des endroits comme la Sierra Nevada de Santa Marta, Chocó, Putumayo, Caquetá, Guainía et Vaupés, au mépris total de l'autonomie, de la culture et des valeurs ancestrales des peuples autochtones. | UN | كما تلقى المكتب تقارير من منظمات السكان الأصليين أفادت بأن القوات المسلحة الثورية لكولومبيا تجند قسرا أفرادا من السكان الأصليين في مناطق مثل سييرا نيفادا دي سانتا ماريا، وشوكو، وبوتومايو، وكاكيتا، وغوانيا وفاوبيس، متجاهلة تماما استقلالها وثقافتها وقيم أسلافها. |
Les informations sur les organisations et les foyers impliqués dans des programmes de développement alternatif ont été actualisées, ainsi qu'un site Web de promotion du tourisme écologique dans les régions de la Sierra Nevada de Santa Marta, San José del Guaviare et Urabe Antioqueño et Chocoano. | UN | وتم تحديث عهد المعلومات عن المنظمات والأسر المعيشية المشاركة في برامج التنمية البديلة وموقع على الإنترنت لترويج مشاريع السياحة الإيكولوجية في مناطق سيارا نيفادا دي سانتا مارتا، وسان خوسيه دال هوافياري، وأورابى أنتيوكينيو، وتشوكوانو. |
Dans des sanctuaires naturels tels que la Sierra Nevada de Santa Marta, qui est le plus élevé au monde à proximité de la mer, nous avons pu forger un consensus avec les communautés autochtones qui, grâce à la sécurité dont elles bénéficient, à la récupération de leurs territoires et à la construction de sept des neuf villages menacés, s'acquittent à nouveau de la noble tâche consistant à sauvegarder les forêts et les sources d'eau. | UN | وفي المحميات الطبيعية مثل سييرا نيفادا دي سانتا مارتا، وهي أعلى محمية مطلة على البحر في العالم، يجري تنفيذ الاتفاقات مع مجتمعات السكان الأصليين. ففي مقابل الأمن واستعادة الأراضي وبناء سبع من القرى التسع الموعود بها، بدأ أولئك السكان في الاضطلاع بالمهمة النبيلة، مهمة حفظ الغابات ومصادر المياه. |
Dans ce sens, la région amazonienne et celle de la Sierra Nevada de Santa Marta sont à noter. | UN | وأبرز مثالين في هذا الصدد هما منطقتا الأمازون، وسييرا نيفادا دي سانتا مارتا(). |
d) Renforcement des stratégies locales dans des régions précédemment touchées par les cultures de drogues illicites dans la Sierra Nevada de Santa Marta en vue de l'adaptation aux changements climatiques; | UN | (د) تعزيز الاستراتيجيات المحلية للتكيف مع تغير المناخ في المناطق التي تضررت في السابق من زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة في سييرا نيفادا دي سانتا مارتا؛ |
Les plus touchées étaient les communautés de la Sierra Nevada de Santa Marta, de l'axe du café, de la zone du Chocó et celles des régions visées par le Plan Patriota. | UN | وأكثر الجماعات تأثراً هي جماعات سييرا نيفادا دي سانتا مارتا، منطقة زراعة البن، ومنطقة تشوكو، والجماعات الموجودة في المناطق التي تنفذ فيها خطة " باتريوتا " . |
L'ELN a fini par libérer les huit étrangers qui avaient été pris en otage dans la Sierra Nevada de Santa Marta. | UN | وقد أطلق جيش التحرير الوطني في النهاية سراح الأجانب الثمانية الذين كان قد أسرهم في سييرا نيفادا دي سانتا مارتا(19). |
En février 2009, dans la région de Sierra Nevada de Santa Marta, le Bureau du Procureur général a engagé une procédure à l'encontre d'un ancien membre d'un groupe paramilitaire qui avait eu 19 enfants avec des adolescentes, qui avaient moins de 18 ans au moment de la naissance. | UN | وفي شباط/فبراير 2009، في منطقة سييرا نيفادا دي سانتا مارتا، شرع مكتب النائب العام في اتخاذ إجراءات قضائية ضد أحد الأعضاء السابقين بجماعة شبه عسكرية من أجل إنجاب 19 طفلا من مراهقات كُنَّ دون سن 18 سنة عند وضع أبنائهن. |
En Colombie, l'ONUDC a étendu son programme de développement alternatif à la Sierra Nevada de Santa Marta, où la culture du cocaïer a empiété sur des zones protégées et écologiquement fragiles. | UN | وفي كولومبيا، وسّع المكتب من نطاق برنامجه في مجال التنمية البديلة ليشمل سييرا نيفادا دي سانتا مارتا(Sierra Nevada de Santa Marta) حيث اقتحمت زراعة شجيرة الكوكا المناطق الهشة بيئيا والخاضعة للحماية. |
65. Le Gouvernement colombien et l'ONUDC ont également commencé à travailler ensemble en 2006 pour protéger l'environnement contre les dommages causés par la culture du cocaïer dans les parcs nationaux de Tayrona et de la Sierra Nevada de Santa Marta. | UN | 65- واستُهلّت أيضا في عام 2006 جهود مشتركة بين حكومة كولومبيا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بغية حماية البيئة من الأضرار الناجمة من خلال زراعة جنبة الكوكا، وذلك في منطقتي المحميّات الوطنية في تايرونا وسييرا نيفادا دي سانتا مارتا. |
Parmi les victimes, on citera le maire de Rivera (Huila), en août; un enseignant de la municipalité de Tame (Arauca) en avril et le mamo (autorité spirituelle de la communauté) arhuaco âgé de 70 ans, en novembre, dans la Sierra Nevada de Santa Marta. | UN | وشملت هذه العمليات قتل عمدة ريفيرا (هويلا) في آب/أغسطس، وقتل مدرس في بلدية تامي (أراوكا) في نيسان/أبريل، وقتل أرواكا مامو (الشيخ القبلي) البالغ من العمر 70 عاماً في تشرين الثاني/نوفمبر في سييرا نيفادا دي سانتا مارتا. |
L'Instance permanente recommande aux autorités nationales et à celles du département de César de protéger < < la première usine d'eau au monde > > , qui se trouve dans la Sierra Nevada de Santha Marta, site sacré des peuples autochtones kogui, arhuaco, wiwa et karkuamo, dont les limites ont été définies par une < < ligne noire > > reconnue par l'État et ses autorités. | UN | 76 - ويوصي المنتدى بأن تتولى الحكومة الوطنية وحكومة مقاطعة آل سيزار حماية " المصنع الرئيسي للمياه في العالم " الواقع في سييرا نيفادا دي سانا مارتا، وهو مكان مقدس بالنسبة لشعوب الكوغويس واهواكوس وويواس وكركواموس الأصلية، ورسمت حدود هذا المكان في " خط أسود " اعترفت به الدولة وحكامها. |
Plus de 100 individus et dirigeants de communautés autochtones ont été victimes d'homicides, dont 50 ont été commis contre les autorités politiques et spirituelles du peuple kankuamo (Sierra Nevada de Santa Marta) et attribués principalement aux AUC. | UN | فقد راح أكثر من 100 فرد من السكان الأصليين ومن زعمائهم ضحية لعمليات القتل، التي ارتُكب 50 منها ضد الزعماء السياسيين والروحيين لطائفة كانكوامو (سييرا نيفادا دي سانتا مارتا) وعُزيت بصفة رئيسية إلى المجموعات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس. |
f) Évaluation de la vulnérabilité socio-économique et physique, identification et cartographie des impacts provoqués par les catastrophes naturelles (glissements de terrains, érosions, ouragans, inondations et incendies de forêts) aggravés par les changements climatiques dans 16 villes situées dans la région écologique de la Sierra Nevada de Santa Marta; | UN | (و) تقييم مواطن الضعف الاجتماعي والاقتصادي والمادي، وتحديد مواقع الآثار الناشئة عن الكوارث الطبيعية ووضع خرائط لها (الانهيالات الأرضية، والتحات، والأعاصير، والفيضانات، وحرائق الغابات)، المتفاقمة جراء تغير المناخ في 16 مدينة تقع في المنطقة الإيكولوجية لسييرا نيفادا دي سانتا مارتا؛ |