Il a été rappelé que le fonctionnement normal du système des ajustements n'avait pas entraîné de croissance de la rémunération nette à New York entre août 2008 et août 2011. | UN | وأشير إلى أنه، من زاوية التطبيق العادل لتسوية مقر العمل، لم يُسجل أي نمو في الأجر الصافي بالأمم المتحدة في نيويورك بين عامي 2008 و 2011. |
Entre-temps, mon Conseiller spécial, M. Ismat Kittani, dirigera les discussions qui se dérouleront à New York entre les Représentants permanents des deux Gouvernements auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وحتى ذلك الحين، سيقود مستشاري الخاص، السيد عصمت كتاني، المحادثات في نيويورك بين الممثلين الدائمين للحكومتين. |
Aujourd'hui, on comprend mieux combien il est important de renforcer cette idée, comme en témoigne la réunion qui a eu lieu récemment à New York entre le Secrétaire général et les chefs des organisations régionales. | UN | وينتشر اليوم إدراك واسع ومتزايد ﻷهمية تعزيز هذا المفهوم على النحو الـــذي انعكس فيه الاجتماع اﻷخير الذي انعقد في نيويورك بين اﻷمين العام ورؤساء المنظمات اﻹقليمية. |
De fait, les échanges actuellement en cours à New York entre le Président et les membres de la Cour internationale de Justice et les conseillers juridiques venant des Ministères des affaires étrangères qui siègent à la Sixième Commission ont le même objet dans un contexte différent. | UN | والواقع أن المبادلات الجارية حاليا في نيويورك بين رئيس وأعضاء محكمة العدل الدولية وبين المستشارين القانونيين التابعين لوزارات الخارجية في إطار اللجنة السادسة تخدم نفس الغرض في سياق مختلف. |
Les délégations ont souligné l'importance de la contribution de la Conférence des États signataires et parties aux traités établissant les zones exemptes d'armes nucléaires au succès des travaux de la Conférence d'examen des États parties au Traité de non-prolifération des armes nucléaires qui se tiendra à New York du 2 au 27 mai 2005. | UN | وأشادت الوفود كذلك بأهمية عقد مؤتمر الدول الأطراف الموقعة على معاهدات تأسيس المناطق الخالية من الأسلحة النووية بالنسبة لنجاح أعمال مؤتمر الأطراف لعام 2005 الذي يخص استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي والذي سوف ينعقد في نيويورك بين 2 و 27 من شهر أيار/مايو 2005. |
Les délégations ont souligné l'importance de la contribution de la Conférence des États signataires et parties aux traités établissant les zones exemptes d'armes nucléaires au succès des travaux de la Conférence d'examen des États parties au Traité de non-prolifération des armes nucléaires qui se tiendra à New York du 2 au 27 mai 2005. | UN | وأشادت الوفود كذلك بأهمية عقد مؤتمر الدول الأطراف الموقعة على معاهدات تأسيس المناطق الخالية من الأسلحة النووية بالنسبة لنجاح أعمال مؤتمر الأطراف لعام 2005 الذي يخص استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي والذي سوف ينعقد في نيويورك بين 2 و 27 من شهر أيار/مايو 2005. |
Les négociations ont repris le 10 février au Siège de l'ONU, à New York, entre les parties de Chypre, en ma présence. | UN | استأنفت المفاوضات في 10 شباط/فبراير في مقر الأمم المتحدة في نيويورك بين الطرفين في قبرص، بحضوري، |
Mais tout ce qui s'est passé à New York entre 66 et 69... | Open Subtitles | لكن إن حدث بـ نيويورك ... بين 1966 و 1969 |
Les récentes négociations tenues ici-même, à New York, entre Cuba et les États-Unis d'Amérique, les pourparlers entre les autorités américaine et nord-coréenne, ainsi que le retrait des derniers soldats étrangers de l'Allemagne et de certains États baltes, donnent la mesure du terrain parcouru en l'espace de cinq ans, depuis la chute du mur de Berlin. | UN | إن المفاوضات اﻷخيرة التي أجريت هنا في نيويورك بين كوبا والولايات المتحدة؛ والمفاوضات بين السطات اﻷمريكية وسلطات كوريا الشمالية؛ بالاضافة إلى انسحاب آخر القوات اﻷجنبية من ألمانيا وبعض بلدان البلطيق، أمور تشهد بعظم انجازاتنا في السنوات الخمس التي انقضت منذ سقوط حائط برلين. |
28. Le 3 février 1995, des pourparlers ont eu lieu à New York entre d'une part M. Turajonzodah, accompagné d'une délégation de l'opposition tadjike, et d'autre part le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques et le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix. | UN | ٢٨ - وفي ٣ شباط/فبراير ١٩٩٥، أجريت مباحثات في نيويورك بين السيد توراجونزودا، الذي كان برفقة وفد من المعارضة الطاجيكية، ووكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية واﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلم. |
Résumés, établis par le Président de l'Assemblée générale, des sessions d'examen consacrées aux six domaines thématiques du Consensus de Monterrey, tenues à New York entre février et mai 2008 | UN | مواجيز مقدمة من رئيس الجمعية العامة عن الدورات الاستعراضية للمجالات المواضيعية الستة لتوافق آراء مونتيري، المعقودة في نيويورك بين شباط/فبراير وأيار/مايو 2008 |
La forte hausse de la charge de travail qu'a connu New York entre 2012 et 2013 était liée à un transfert exceptionnel de documents du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes depuis Genève. | UN | 33 - وقد نجمت الزيادة الكبيرة في مستوى تقاسم أعباء العمل في نيويورك بين عامي 2012 و 2013 عن نقل الوثائق ذات الصلة بلجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي تتولاها جنيف عادة. |
La forte hausse de la charge de travail qu'a connu New York entre 2012 et 2013 était liée à un transfert exceptionnel de documents du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes depuis Genève. | UN | ٤ - وقد نجمت الزيادة الكبيرة في مستوى تقاسم أعباء العمل في نيويورك بين عامي 2012 و 2013 عن نقل الوثائق ذات الصلة بلجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي تتولاها جنيف عادة. |
En 2003, la CARICOM a participé à la cinquième réunion de haut niveau tenue à New York entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales (voir par. 2ci-dessus). | UN | 24 - وفي عام 2003، شاركت الجماعة الكاريبية في الاجتماع الرفيع المستوى الخامس في نيويورك بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية (انظر الفقرة 2 أعـلاه). |
Lors des consultations plénières du 14 décembre 1999, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre sur les pourparlers indirects tenus à New York entre des représentants du Secrétariat et les deux parties séparément. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 14 كانون الأول/ديسمبر 1999، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص عن محادثات القرب التي أجريت في نيويورك بين مسؤولين من الأمانة العامة وكلا الطرفين. |
m) les discussions intenses à New York entre les autorités iraniennes et la Division de la promotion de la femme au sujet de l'assistance technique, y compris l'organisation d'un atelier conjoint à Téhéran en février 1997. | UN | )م( المناقشات النشطة في نيويورك بين السلطات الايرانية وشعبة النهوض بالمرأة حول المساعدة التقنية بما في ذلك المشاركة في حلقة عمل مشتركة في طهران في شباط/فبراير ٧٩٩١. |
Enfin, pour mobiliser l'appui nécessaire à la mission, on a jugé qu'un < < groupe d'amis > > informel serait utile, de même qu'une coopération informelle plus étroite à New York entre les pays fournisseurs de contingents et de forces de police. | UN | 18 - وفي نهاية المطاف، اعتبرت " مجموعة الأصدقاء " غير الرسمية أداة مفيدة لحشد الدعم اللازم للبعثة، بالإضافة إلى التعاون الوثيق غير الرسمي في نيويورك بين البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد الشرطة. |
Cette décision a été prise à l'issue d'une série de pourparlers de haut niveau qui ont eu lieu à New York entre la Commission spéciale et l'AIEA d'une part et le Gouvernement iraquien d'autre part, dont on trouvera le compte rendu dans le document S/26825 et Corr.1. | UN | وقد جاءت هذه الموافقة في نهاية جولة من المحادثات الرفيعة المستوى عُقدت في نيويورك بين اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية من جهة وبين العراق من جهة أخرى وقدم تقرير عنها في الوثيقتين S/26825 و Corr.1. |
Les délégations ont souligné l'importance de la contribution de la Conférence des États signataires et parties aux traités établissant les zones exemptes d'armes nucléaires au succès des travaux de la Conférence d'examen des États parties au Traité de non-prolifération des armes nucléaires qui se tiendra à New York du 2 au 27 mai 2005. | UN | وأشادت الوفود كذلك بأهمية عقد مؤتمر الدول الأطراف الموقعة على معاهدات تأسيس المناطق الخالية من الأسلحة النووية بالنسبة لنجاح أعمال مؤتمر الأطراف لعام 2005 الذي يخص استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي والذي سوف ينعقد في نيويورك بين 2 و 27 من شهر أيار/مايو 2005. |