Des systèmes d'alerte et de réaction rapides pourraient contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فينبغي أن تُسهم نُظم الإنذار والاستجابة المبكرين في صون السلم والأمن الدوليين. |
Très peu de travaux ont porté sur les systèmes d'alerte pour la désertification. | UN | لم يتناول إلا عدد قليل من الدراسات نُظم الإنذار المتعلقة بالتصحر. |
L'analyse des systèmes d'alerte de sécurité alimentaire permet de déduire un certain nombre d'hypothèses sur les éléments constitutifs d'un système d'alerte. | UN | يسمح تحليل نُظم الإنذار فيما يتعلق بالأمن الغذائي باستنتاج عدد معين من الافتراضات بشأن العناصر المكونة لنظام إنذار. |
Le dispositif ne doit pas entraver le fonctionnement des systèmes d'alerte avancée existants ou entraîner d'autres dysfonctionnements dans ces systèmes. | UN | ولا يعطِّل هذا النظام نُظم الإنذار المبكّر القائمة أو يتداخل معها على نحو آخر. |
Nigéria: systèmes d'alerte rapide permettant de se préparer aux catastrophes | UN | نيجيريا: نُظم الإنذار المبكر ليتسنى التأهب للكوارث |
En République arabe syrienne, au Sri Lanka et en République centrafricaine, les systèmes d'alerte avancée et de prévention n'ont pas fonctionné et la crise a éclaté. | UN | ففي الجمهورية العربية السورية، وسري لانكا، وجمهورية أفريقيا الوسطى لم تكن نُظم الإنذار المبكر والإجراءات الوقائية مُجدية ومن ثم اندلعت أزمات في هذه البلدان. |
En outre, ils ont rappelé la nécessité de systématiser le recours à ces techniques dans les systèmes d'alerte rapide. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أكَّدوا مجدداً على الحاجة إلى منهجة لاستعمال هذه التقنيات في نُظم الإنذار المبكر استعمالا منتظماً. |
Le Paraguay exige l'inclusion égale des femmes dans la formation aux systèmes d'alerte rapide et autres programmes de gestion des risques. | UN | وتشترط باراغواي إدراج المرأة على قدم المساواة في التدريب على نُظم الإنذار المبكر وعلى البرامج الأخرى لإدارة الكوارث. |
Il faudrait mettre en place des systèmes mesurables de surveillance et d'évaluation en appui aux systèmes d'alerte précoce et de surveillance de la sécheresse. | UN | وينبغي وضع نُظم رصد وتقييم قابلة للقياس تدعِّم نُظم الإنذار المبكر ورصد الجفاف. |
V. systèmes d'alerte PRÉCOCE EN MATIÈRE DE DÉSERTIFICATION: RÉCAPITULATION DES TENDANCES ET DES OBSTACLES | UN | الاتجاهات في حالة الأراضي خامساً - نُظم الإنذار المبكِّر بالتصحر: موجز الاتجاهات والقيود |
Les systèmes d'alerte précoce à prévoir dans ce domaine doivent prendre en compte les échelles spatiales et temporelles correspondantes pour la déceler. | UN | ويجب أن تعكس نُظم الإنذار المبكِّر بالتصحر النطاقات المكانية والزمانية المناسبة للكشف عن التصحر. |
Toutefois, un nombre important de systèmes d'alerte précoce (SAP) en sécurité alimentaire fonctionne actuellement de par le monde, en particulier en Afrique et dans le bassin méditerranéen. | UN | غير أن عدداً كبيراً من نُظم الإنذار المبكر في مجال الأمن الغذائي يعمل حالياً في جميع أنحاء العالم، وخاصة في أفريقيا وحوض البحر الأبيض المتوسط. |
Une approche globale en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix est nécessaire et doit notamment comprendre l'utilisation de systèmes d'alerte avancée et de réponse rapide, ainsi que la promotion de la réforme du secteur de la sécurité et de la bonne gouvernance. | UN | وطالبت باتباع نهج شامل إزاء عمليات منع نشوب النزاع وبناء السلام بما في ذلك استخدام نُظم الإنذار المبكِّر والاستجابة المبكرة وتعزيز إصلاح قطاع الأمن واتباع نهج الحكم الرشيد. |
Rapport de la Réunion d'experts ONU/Allemagne sur l'exploitation de l'information d'origine spatiale dans les systèmes d'alerte rapide | UN | تقرير عن اجتماع الخبراء المشترك بين الأمم المتحدة وألمانيا بشأن استخدام المعلومات المستمدة من الفضاء في نُظم الإنذار المبكر |
L'objectif était d'examiner des stratégies de gestion de connaissances permettant d'améliorer les systèmes d'alerte rapide existants grâce à l'intégration de progrès récents des applications spatiales. | UN | وكان الهدف الرئيسي المنشود هو استعراض إدارة المعارف لتحسين نُظم الإنذار المبكّر القائمة، من خلال إدخال آخر ما استجدَّ من تطورات في التطبيقات الفضائية. |
L'adaptation aux changements climatiques recouvre un large éventail d'actions et de stratégies, tels la construction d'ouvrages de défense contre la mer, le déplacement des populations établies dans des zones inondables, l'amélioration de la gestion de l'eau et la mise en place de systèmes d'alerte rapide. | UN | ويشمل التكيف مع تغير المناخ مجموعة واسعة من الإجراءات والاستراتيجيات، مثل بناء دفاعات بحرية، ونقل السكان من المناطق المعرَّضة للفيضان، وتحسين إدارة المياه، وتشغيل نُظم الإنذار المبكِّر. |
Le gouvernement pakistanais espère que de nouvelles technologies permettront d'utiliser l'espace extra-atmosphérique afin de créer une infrastructure de communications pour les systèmes d'alerte et, par là, d'atténuer les effets des catastrophes naturelles. | UN | وأعرب عن أمل حكومته في أن تتيح التكنولوجيات الجديدة استخدام الفضاء الخارجي لإقامة بنية أساسية للاتصالات لأغراض نُظم الإنذار المبكر، إسهاما في التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
Ces Parties ont appelé de leurs vœux une coopération Sud-Sud et Nord-Sud dans le domaine des systèmes d'alerte avancée et d'autres mécanismes d'appui à la gestion de l'environnement. | UN | وينبغي إقامة تعاون بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب فيما يخص نُظم الإنذار المبكر وغير ذلك من أنواع الدعم الخاصة بإدارة البيئة. |
48. Dans sa décision 14/COP.3, la Conférence des Parties a constitué un groupe spécial chargé d'examiner la question des systèmes d'alerte précoce concernant la désertification. | UN | 48- وفي مقرره 14/م أ-3، عين مؤتمر الأطراف فريقا مخصصا للنظر في مسألة نُظم الإنذار المبكر المتعلقة بالتصحر. |