recommandation appliquée. Des récépissés de matériel individuel comportant un numéro d'ordre sont remis pour tous les biens durables. | UN | نُفّذت - يجري إصدار إيصالات الملكية الشخصية المرقمة ترقيما تسلسليا لجميع وحدات الممتلكات غير القابلة للاستهلاك. |
Le Comité recommande que l'Administration prenne de nouvelles mesures pour faire en sorte que toutes les missions de maintien de la paix définissent systématiquement les besoins en formation de l'ensemble des fonctionnaires chargés des achats et les fassent connaître au Siège (par. 258). recommandation appliquée. | UN | لتصبح أداة واحدة شاملة تلبي احتياجات جميع أصحاب المصلحة. يوصي المجلس بأن تتخذ الإدارة مزيدا من التدابير من أجل كفالة قيام جميع بعثات حفظ نُفّذت. |
disposition appliquée. | UN | نُفّذت. |
35. le Bélarus applique cette recommandation. | UN | 35- نُفّذت. |
105. Les recommandations ci-après recueillent l'aval du Myanmar, qui estime qu'elles ont déjà été mises en œuvre ou sont en cours d'application: | UN | 105 وتحظى التوصيات التالية بتأييد ميانمار، التي ترى أنها قد نُفّذت بالفعل أو هي في طور التنفيذ: |
De plus, plusieurs programmes de réadaptation et de réintégration ont été mis en œuvre pour les personnes rentrées au pays de leur propre initiative. | UN | ومن جهة أخرى، نُفّذت عدة برامج لإعادة تأهيل وإدماج العائدين طوعاً إلى بلدهم. |
L'Administration considère que cette recommandation du Comité des commissaires aux comptes a été appliquée. | UN | وترى الإدارة أن توصية مجلس مراجعي الحسابات قد نُفّذت. |
Comme il ressort du compte rendu des progrès réalisés dans l'application des recommandations du Rapporteur spécial établi dans le présent rapport, certaines des recommandations formulées par le Rapporteur spécial semblent avoir été mises en œuvre tandis que d'autres semblent faire l'objet d'un examen attentif en vue d'être mises en œuvre. | UN | وكما سيتضح من حساب الإنجازات التي تحققت في تنفيذ التوصيات التي وردت في تقريره، فإن بعض التوصيات قد نُفّذت على ما يبدو، في حين تخضع توصيات أخرى على الأرجح لدراسة متعمقة من أجل تنفيذها. |
Sur les 10 restantes, 2 ont été appliquées ultérieurement, 5 sont en cours d'application et 1 est en voie de l'être; les 2 autres ont été classées par le Comité. | UN | ومن بين التوصيات العشر المتبقية، نُفّذت توصيتان أخريان، وهناك 5 توصيات قيد التنفيذ وتوصية واحدة من المقرر بدء تنفيذها واثنتان أغلقهما المجلس. |
Le Comité recommande que l'Administration examine dans quelle mesure les missions peuvent se conformer aux dispositions du Manuel des achats relatives au Comité d'examen des fournisseurs locaux et aux responsables des fichiers de fournisseurs, en vue de réviser le Manuel si nécessaire, tout en garantissant l'efficacité des contrôles et le respect des obligations (par. 272). recommandation appliquée. | UN | يوصي المجلس بأن تنظر الإدارة في إمكانية امتثال البعثات لدليل المشتريات فيما نُفّذت. شكلت البعثة لجنة لاستعراض البائعين المحليين وعينت موظفا |
recommandation appliquée. Les bureaux régionaux ont présenté leurs rapports d'inventaires semestriels comme convenu. | UN | نُفّذت - قدمت المكاتب التنفيذية تقاريرها عن الجرد كل ستة أشهر حسب الاقتضاء. |
recommandation appliquée. ONU-Habitat prendra, en coordination avec l'Office des Nations Unies à Nairobi, toutes les dispositions nécessaires pour que les frais bancaires soient comptabilisés de manière appropriée. | UN | نُفّذت - سيتخذ موئل الأمم المتحدة، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، جميع الخطوات اللازمة لكفالة تصنيف جميع الرسوم المصرفية على الوجه الصحيح. |
recommandation appliquée. | UN | نُفّذت. |
disposition appliquée. | UN | نُفّذت. |
disposition appliquée. | UN | نُفّذت. |
41. le Bélarus applique cette recommandation. | UN | 41- نُفّذت. |
50. le Bélarus applique cette recommandation. | UN | 50- نُفّذت. |
L'Arménie avait accepté presque toutes les recommandations; la plupart avaient été mises en œuvre ou leur mise en œuvre était en cours. | UN | فقد قبلت أرمينيا جل التوصيات، وأغلب التوصيات التي قُبلت نُفّذت أو هي في طور التنفيذ. |
Sur les 57 recommandations, 14 avaient déjà été mises en œuvre, 40 étaient mises en œuvre à divers degrés et 2 étaient en attente de mise en œuvre. | UN | وكانت 14 توصية من التوصيات ال57 قد نُفّذت بالفعل بينما كانت 40 توصية في مراحل مختلفة من التنفيذ وتوصيتان في انتظار التنفيذ. |
505. Entre 2009 et 2011, les projets bilatéraux suivants ont été mis en œuvre en faveur des personnes handicapées: | UN | 505- وفي الفترة الممتدة بين عامي 2009 و2011، نُفّذت المشاريع الثنائية التالية بغية دعم الأشخاص ذوي الإعاقة: |
La recommandation a été appliquée. | UN | الفقرة 148 نُفّذت التوصية. |
En résumé, les projets réalisés en collaboration avec des États membres et axés sur différents groupes sociaux sont passés en 2008-2009 de quatre à huit, ce qui va au-delà de l'objectif fixé, qui était de deux. | UN | وفي المجموع، ازداد عدد المشاريع التي نُفّذت بالتعاون مع البلدان الأعضاء والتي تركّز على مختلف الفئات الاجتماعية في الفترة 2008-2009، من أربعة إلى ثمانية مشاريع، أي أنه تجاوز العدد المستهدف بمشروعين. |
Pendant la période considérée, les procédures opérationnelles permanentes mises au point par le Centre ont été appliquées dans toute la région des Caraïbes et en Argentine. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نُفّذت الإجراءات التشغيلية الموحّدة التي وضعها المركز في جميع أنحاء منطقة البحر الكاريبي، وكذلك في الأرجنتين. |
Les activités suivantes ont été menées en 2007 dans le cadre du plan d'action : | UN | وقد نُفّذت الأنشطة التالية في سنة 2007 على أساس خطة العمل: |
il a été donné suite à cette recommandation. | UN | نُفّذت هذه التوصية. |