"نُهج" - Translation from Arabic to French

    • approches
        
    • méthodes
        
    • approche
        
    • stratégies
        
    • démarches permettant
        
    • démarche
        
    • de démarches
        
    • des solutions
        
    • moyens
        
    • les démarches
        
    L'essentiel est d'éviter les approches rigides au profit du débat ouvert et de la recherche de consensus. UN والغرض الأساسي هنا هو تجنب اتباع نُهج صارمة، والاستعاضة عنها بإجراء مناقشة مفتوحة وتحقيق توافق في الآراء.
    Ses modalités en sont venues à inclure plusieurs approches novatrices. UN وقد تطورت طرائق التفاعل لتشمل عدة نُهج ابتكارية.
    Dans un certain nombre de cas, le PNUD a réussi à favoriser des approches novatrices. UN وقد نجح البرنامج الإنمائي في عدد من الحالات في تبني نُهج ابتكارية.
    Un autre orateur a dit que les différences culturelles devraient être prises en compte dans de telles évaluations des méthodes de gestion. UN وأشار متحدث آخر إلى أنه ينبغي أن تؤخذ الفوارق الثقافية في الاعتبار في عمليات تقييم نُهج الإدارة هذه.
    Une approche similaire sera adoptée pour mettre au point la nouvelle phase du Document de stratégie de réduction de la pauvreté et la mise en œuvre des recommandations du Groupe consultatif. UN وسيستخدم نُهج مماثل لوضع المرحلة الجديدة لورقة استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذ توصيات الفريق الاستشاري.
    Enfin, l'élaboration de stratégies de développement fondées sur les droits devrait faire partie intégrante des objectifs pour l'après-2015. UN وينبغي أن تكون نُهج التنمية القائمة على الحقوق جزءا لا يتجزأ من أهداف ما بعد عام 2015.
    La stratégie Hydroaid se concentre sur les approches intégrées pour atteindre des objectifs multiples et assurer des effets durables. UN وتركز استراتيجية المعهد على وضع نُهج متكاملة لتحقيق الأهداف المتعددة وكفالة تحقيق آثار طويلة الأمد.
    Le but est de proposer des approches pluridisciplinaires permettant d'assurer durablement la justice sociale. UN ويتمثل الهدف في توفير نُهج متعددة التخصصات إزاء تحقيق العدالة الاجتماعية بأسلوب مستدام.
    Élaborant des analyses proposant des approches novatrices des problèmes relatifs aux produits de base; UN :: توفير إسهامات تحليلية مع نُهج ابتكارية بشأن مشاكل السلع الأساسية؛
    Soutenir les activités de développement d'approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. UN دعم العمل الجاري على وضع نُهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    L'Organisation pourrait oeuvrer à la réalisation d'un consensus sur la mise au point d'approches susceptibles d'être admises par tous en matière de transfert de technologie. UN وبإمكان المنظمة أن تعمل على بناء توافق لﻵراء لوضع نُهج أوسع قبولا لنقل التكنولوجيا.
    De nouvelles approches sont nécessaires aussi pour mieux contribuer au travail d'organisations comme l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN والمطلوب أيضا نُهج جديدة لتوفير دعم أفضل لعمل المنظمات من قبيل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les mesures prises à cet égard portent entre autres sur le développement d'approches normalisées du travail de police et sur la production de matériel de formation spécifique à chaque mission. UN والخطوات التي اتخذت من هذه الناحية تشمل وضع نُهج معيارية لإجراءات الشرطة وإنتاج مواد تدريبية تتعلق بالبعثات.
    Forts de cette reconnaissance que la criminalisation n'apporte aucune réelle solution, les organes à tous les échelons du gouvernement doivent mettre en pratique d'autres approches efficaces. UN وبناءً على الإقرار بأن التجريم لا يوفر حلولاً فعلياً، ينبغي للمستويات الحكومية كافة تطبيق نُهج بديلة فعالة.
    Un autre orateur a dit que les différences culturelles devraient être prises en compte dans de telles évaluations des méthodes de gestion. UN وأشار متحدث آخر إلى أنه ينبغي أن تؤخذ الفوارق الثقافية في الاعتبار في عمليات تقييم نُهج الإدارة هذه.
    :: Soutenir l'adoption de méthodes de gestion écosystémiques en fournissant des informations scientifiques complètes sur les écosystèmes; et UN دعم تطوير نُهج النظم الإيكولوجية في الإدارة بتوفير المعلومات العلمية الشاملة القائمة على أساس النظم الإيكولوجية؛
    De nouveaux objectifs ont été définis depuis, ainsi que des méthodes concrètes pour leur réalisation, et certains ont déjà été atteints. UN ومنذ ذلك التاريخ، وُضعت أهداف جديدة بالاقتران مع نُهج ملموسة مصممة لبلوغها، جرى فعلاً تنفيذ البعض منها.
    Une approche plus systématique et ciblée est nécessaire. UN ويلزم وجود نُهج أكثر انتظاماً واستهدافاً في هذا الشأن.
    En conséquence, il est grand temps d'adopter une approche novatrice qui démarginalise réellement les réfugiés et les migrants. UN لذا فقد حان الوقت لاتباع نُهج جديد يمنح قوة حقيقية للاجئين والمهاجرين.
    Compte tenu de la diversité des manières de procéder, un pays aurait tout intérêt à pouvoir prendre connaissance d'un éventail de méthodes ou de stratégies. UN وبما أن هناك وجهات نظر مختلفة، قد يكون من المفيد تقديم عدة نُهج أو خيارات سياسية إلى البلدان.
    démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices UN نُهج التصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات
    :: L'absence d'une démarche intersectorielle coordonnée pour traiter des contraintes du financement. UN :: عدم اتباع نُهج منسقة ومشتركة بين القطاعات لمعالجة القيود المفروضة على التمويل
    Ce programme comprend normalement des étudiants de différentes disciplines qui sont réunis dans le cadre de démarches multidisciplinaires. UN ويضم هذا البرنامج عادة مجموعة طلاب من اختصاصات مختلفة يجتمعون معاً في نُهج متعددة التخصصات.
    Pour obtenir l'impact voulu et aboutir à des solutions durables, il conviendrait d'envisager de nouvelles façons de procéder. UN وينبغي النظر في اتباع نُهج جديدة تضمن تحقيق آثار مناسبة وحلول مستديمة.
    Il peut y avoir des moyens de rationaliser les méthodes permettant de démontrer ce caractère additionnel pour que de tels projets puissent passer plus rapidement au stade de l'exécution; UN وقد تكون هناك طرق لتبسيط نُهج إثبات عنصر الإضافية حتى يتسنى انتقال هذه المشاريع بسرعة أكبر إلى مرحلة التنفيذ؛
    :: Recenser les démarches éducatives entre pairs en matière de réforme du secteur public; UN :: تحديد نُهج التعلم من الأقران في مجال إصلاح القطاع العام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more