"نُهُجاً" - Translation from Arabic to French

    • des approches
        
    • point des méthodes
        
    • démarches
        
    • d'approches
        
    • étaient particulièrement sensibles
        
    • les approches
        
    Certains pays avaient déjà adopté des approches diverses, qui pourraient être étudiées et évaluées. UN ذلك أن بعض البلدان تستخدم الآن بالفعل نُهُجاً مختلفة، يمكن دراستها وتقييمها.
    Des instruments juridiques multiples exigent des approches globales UN تعدُّد الصكوك القانونية يتطلب نُهُجاً شاملة
    La présente stratégie constitue la première initiative amorcée par la Conférence pour envisager des approches sectorielles pour atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés. UN وتمثل الاستراتيجية الحالية المرة الأولى التي يبحث فيها المؤتمر نُهُجاً قطاعية محددة ترمي إلى تحقيق أهدافه.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point des méthodes plus créatives pour promouvoir la Convention, notamment avec l'aide de moyens visuels tels que des livres d'images et des affiches. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نُهُجاً أكثر ابداعاً لتعزيز الاتفاقية، بطرق شتى منها الوسائل البصرية مثل الكتب المصورة والملصقات.
    Dans ses rapports, elle a attiré l'attention sur différentes démarches prometteuses qui pourraient exercer une influence positive sur les politiques et les pratiques. UN وتبرز تقاريرها نُهُجاً واعدة متنوعة يمكن أن توفر المعلومات بشكل إيجابي لأغراض وضع السياسات والممارسات.
    Parce que l'éducation est un droit civil, culturel, économique, politique et social, il convient d'en traiter à l'aide d'approches intégrées et non fragmentées et analytiques. UN ولأن التعليم حق مدني وثقافي واقتصادي وسياسي واجتماعي، فإنه يستوجب نُهجاً متكاملة، لا نُهُجاً تحليلية مجزأة.
    Certains secrétariats estimaient que les donateurs étaient particulièrement sensibles au manque de coordination entre les partenaires, au chevauchement des activités et au manque d'efficacité, ce qui avait des répercussions néfastes sur la collecte de fonds. UN وأعربت بعض الأمانات عن اعتقادها بأن ثمة تصوراً راسخاً لدى المانحين بأن الشركاء يتبعون نُهُجاً غير منسقة وبوجود ازدواجية وانعدام للكفاءة، الأمر الذي يؤثر سلبياً على جمع الأموال.
    Certains pays avaient déjà adopté des approches diverses, qui pourraient être étudiées et évaluées. UN ذلك أن بعض البلدان تستخدم الآن بالفعل نُهُجاً مختلفة، يمكن دراستها وتقييمها.
    Nous avons donc tout intérêt à adopter en la matière des approches fondées sur la nondiscrimination. UN وفي صالحنا أن نعتمد نُهُجاً خالية من التمييز في مواجهة هذه الأخطار.
    :: Des lignes directrices destinées aux négociateurs fédéraux suggérant des approches pour appliquer systématiquement la politique d'égalité dans le cadre du processus de négociation; UN :: تقترح المبادئ التوجيهية للمفاوضات الفيدرالية نُهُجاً لتنفيذ سياسة المساواة في عملية التفاوض تنفيذاً منهجياًّ؛
    La plupart ont recours à des approches de groupes pour la fourniture de services, avec certaines variantes. UN ومعظمها يتوخى نُهُجاً جماعية الأساس في تقديم الخدمات مع اختلافات حول المبدأ الأساسي.
    En Equateur, le Gouvernement a adopté en 2008 des approches globales en matière de protection dans les zones frontalières moyennant l'aide du HCR. UN وفي إكوادور، اعتمدت الحكومة في عام 2008 نُهُجاً شاملة للتصدي لتحديات الحماية في المناطق الحدودية بدعمٍ من المفوضية.
    Cette concertation devrait permettre de définir des approches efficaces pour réduire les risques de catastrophe et d'autres événements soulevant des problèmes de santé publique à l'échelle internationale, et d'élaborer des stratégies pour surmonter les obstacles qui entravent leur mise en œuvre universelle. UN ومن المتوقع أن يُنتج هذا الحوار نُهُجاً فعالة للحدّ من أخطار الكوارث وغيرها من الأحداث المتعلقة بالصحة العامة ذات الأهمية الدولية واستراتيجيات لإزالة التحديات التي تعترض سبيل تطبيقها عالمياً.
    Cette concertation devrait permettre de définir des approches efficaces pour réduire les risques de catastrophe et d'autres événements soulevant des problèmes de santé publique à l'échelle internationale, et d'élaborer des stratégies pour surmonter les obstacles qui entravent leur mise en œuvre universelle. UN ومن المتوقع أن يُنتج هذا الحوار نُهُجاً فعالة للحدّ من أخطار الكوارث وغيرها من الأحداث المتعلقة بالصحة العامة ذات الأهمية الدولية واستراتيجيات لإزالة التحديات التي تعترض سبيل تطبيقها عالمياً.
    20. Le plan d'action propose des approches de nature tactique qui sont susceptibles d'être modifiées en fonction du contexte. UN 20- تعرض خطة العمل نُهُجاً ذات طبيعة تكتيكية خاضعة للتعديل حسب السياق.
    Toutefois, certaines propositions de parties représentent des approches politiques fondamentalement différentes qui ne pourraient pas être combinées de manière efficace. UN ومع ذلك، تمثل بعض مقترحات الأطراف نُهُجاً مختلفة اختلافاً جوهرياً على صعيد السياسات لا يمكن الجمع ما بينها على نحو فعّال.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point des méthodes plus créatives pour promouvoir la Convention, notamment avec l'aide de moyens visuels tels que des livres d'images et des affiches. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نُهُجاً أكثر ابداعاً لتعزيز الاتفاقية، بطرق شتى منها الوسائل البصرية مثل الكتب المصورة والملصقات.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point des méthodes plus créatives pour promouvoir la Convention, notamment avec l'aide de moyens visuels tels que des livres d'images et des affiches. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نُهُجاً أكثر ابداعاً لتعزيز الاتفاقية، بطرق شتى منها الوسائل البصرية مثل الكتب المصورة والملصقات.
    44. Les Parties qui se trouvent aux premiers stades du processus d'élaboration de leur PAN suivent différentes démarches à l'égard de la coopération internationale. UN 44- أما الأطراف التي لا تزال في المراحل الأولى من عملية صياغة برامج عملها الوطنية فهي تتبع نُهُجاً مختلفة إزاء التعاون الدولي.
    Affirmant que chaque pays dispose, en fonction de sa situation et de ses priorités nationales, d'une diversité d'approches, de visions, de modèles et d'outils pour parvenir au développement durable, UN وإذ يؤكِّد أن هناك نُهُجاً ورؤى ونماذج وأدوات مختلفة لتحقيق التنمية المستدامة، متاحة لكل بلد وفقاً لظروفه وأولوياته الوطنية،
    Certains secrétariats estimaient que les donateurs étaient particulièrement sensibles au manque de coordination entre les partenaires, au chevauchement des activités et au manque d'efficacité, ce qui avait des répercussions néfastes sur la collecte de fonds. UN وأعربت بعض الأمانات عن اعتقادها بأن ثمة تصوراً راسخاً لدى المانحين بأن الشركاء يتبعون نُهُجاً غير منسقة وبوجود ازدواجية وانعدام للكفاءة، الأمر الذي يؤثر سلبياً على جمع الأموال.
    L'examen de la présente stratégie est une première, car la Conférence ne s'est jamais auparavant penchée sur les approches sectorielles pouvant contribuer à la réalisation de ses objectifs. UN وتمثل الاستراتيجية الحالية المرة الأولى التي يبحث فيها المؤتمر نُهُجاً قطاعية محددة ترمي إلى تحقيق أهدافه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more