ces quatre personnes auraient été arrêtées par l'armée bhoutanaise puis remises à l'armée indienne. | UN | ويزعم أن هؤلاء الأشخاص الأربعة قد أُلقي القبض عليهم من قبل جيش بوتان وسُلموا فيما بعد إلى جيش الهند. |
À ce jour, aucune information n'a été fournie au Groupe de travail concernant ces quatre personnes. | UN | بيد أن الفريق العامل لم يتلق إلى الآن أي معلومات عن هؤلاء الأشخاص الأربعة. |
Parmi ces quatre personnes, une a été condamnée à la prison à vie, et les trois autres à quinze ans d'emprisonnement. | UN | وحُكِم على أحد هؤلاء الأشخاص الأربعة بالسجن المؤبد وعلى الثلاثة الآخرين بالحبس 15 سنة. |
ces quatre personnes ont été accusées non seulement sur la base des dispositions législatives appliquées aux huit personnes mentionnées plus haut, mais également sur la base des textes suivants: | UN | وبالإضافة إلى الأحكام القانونية المطبَّقة على الأشخاص الثمانية، وُجهت التهم إلى هؤلاء الأشخاص الأربعة أيضاً بموجب الأحكام التالية: |
Quand bien même les vérifications susmentionnées se sont révélées infructueuses, il n'en demeure pas moins que les activités de ces quatre individus sont l'objet d'une attention éveillée et continue des services de la police. | UN | ورغم أن عمليات التدقيق المذكورة أعلاه لم تثبت جدواها، فإن أنشطة هؤلاء الأشخاص الأربعة تخضع على الأقل لحراسة يقظة ومستمرة من قبل دوائر الشرطة. |
Le Gouvernement indique que ces quatre personnes purgent leur peine dans des prisons différentes, à Chi Hoa, Hô Chi Minh-Ville et Xuan Loc. | UN | وتفيد الحكومة بأن هؤلاء الأشخاص الأربعة يقضون فترات أحكامهم في سجون مختلفة، ألا وهي سجن شي هوا وسجن مدينة هو شي مِنْ وسجن إكسوان لوك. |
Le silence qui entoure cette affaire depuis 25 ans représente assurément une tragédie humaine pour les familles de ces quatre personnes et un motif de préoccupation pour le Gouvernement libanais qui a la volonté de faire toute la lumière à ce sujet, en dépit de la situation qui prévalait dans le pays au moment de leur disparition. | UN | وإن مرور خمسة وعشرين عاما دون الكشف عن مصير هؤلاء الأشخاص الأربعة يشكل بكل المقاييس مأساة إنسانية لأسرهم، ومصدر انشغال للحكومة اللبنانية التي تود أن تُعالَج هذه القضية بصورة كاملة رغم الظروف التي كانت سائدة في لبنان إبان اختفاء الأشخاص الأربعة. |
567. ces quatre personnes se seraient enfuies au Kirghizistan après les événements violents du 13 mai 2005 à Andijan. | UN | 567- وقد أُفيد أن هؤلاء الأشخاص الأربعة فروا إلى قيرغيزستان عقب الأحداث العنيفة التي شهدتها مدينة أنديجان في 13 أيار/مايو 2005. |
Les bulletins de rémunération montrent que Pascucci était l'employeur de ces quatre personnes et était dans l'obligation légale d'effectuer ces paiements d'un montant total de ITL 82 966 060. | UN | وتوضح بيانات الرواتب أن Pascucci هي الجهة التي وظّفت هؤلاء الأشخاص الأربعة وكان عليها التزام قانوني بدفع هذه المبالغ وقدرها 060 966 82 ليرة إيطالية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que ces quatre personnes ont été sommairement jugées par un tribunal militaire dépourvu de légalité et estiment que ces exécutions constituent des assassinats politiques. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن هؤلاء الأشخاص الأربعة قد حوكِموا بإجراءاتٍ موجزة من جانب محكمة عسكرية غير قانونية واعتبروا إعدامهم اغتيالاً سياسياً(41). |
6. Selon les renseignements communiqués au Groupe de travail, ces quatre personnes ont été arrêtées au motif qu'elles auraient participé à la rédaction et à la diffusion sur l'Internet d'un bulletin intitulé Sandhaanu, contenant des articles jugés critiques à l'égard du Gouvernement des Maldives. | UN | 6- وفقاً للمعلومات التي أُحيلت إلى الفريق العامل، اعتُقل هؤلاء الأشخاص الأربعة بسبب تورطهم المزعوم في تحرير نشرة تصدر عبر شبكة الإنترنت باسم " ساندانو " والمساهمة فيها، وهي تضم مقالات يعتبر أنها تنتقد حكومة ملديف. |
15. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement cubain de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de ces quatre personnes, de manière à la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et de prendre des initiatives appropriées en vue de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 15- ونتيجةً للرأي الذي قُدّم، يطلب الفريق العامل من الحكومة الكوبية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة أوضاع هؤلاء الأشخاص الأربعة وفقاً للمعايير والمبادئ المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن تتخذ المبادرات المناسبة لكي تصبح دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
25. Le Groupe de travail considère que ces quatre personnes ont subi des atteintes à leurs droits fondamentaux pendant leur arrestation, l'enquête et le procès, et ont été victimes d'une discrimination fondée sur leur orientation sexuelle et leur séropositivité. | UN | 25- ويرى الفريق العامل أن هؤلاء الأشخاص الأربعة قد تعرضوا لانتهاكات تمس حقوقهم الأساسية في أثناء القبض عليهم والتحري عنهم ومحاكمتهم، كما تعرضوا للتمييز بسبب ميولهم الجنسية ووضعهم بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
15. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de ces quatre individus et la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'encourage à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 15- وبناء على ذلك، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة، أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع هؤلاء الأشخاص الأربعة وجعله مطابقاً للمعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويشجعها على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |