Nous ne pensons pas qu'il faille répéter cette contradiction maintenant en augmentant le nombre de ceux qui échappent à la règle générale. | UN | ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة. |
Lesdites restrictions sont applicables à ceux qui ont plus de 13 ans et aux personnes frappées d'incapacité partielle. | UN | وتنطبق هذه القيود على هؤلاء الذين يزيد عمرهم عن 13 سنة إذا كانوا مصابين بعجز جزئي. |
Les non-membres, surtout ceux qui sont régulièrement présents en qualité d'observateurs, ont le droit d'avoir une réponse à cette question. | UN | وإن غير الأعضاء لا سيما هؤلاء الذين يحضرون بصورة منتظمة كمراقبين يحق لهم الحصول على رد على هذه النقطة. |
Mais il semble que cela ne soit pas suffisant de gagner la loyauté de ceux qui sont supposés l'aimer. | Open Subtitles | لكن يبدو أن ذلك ليس كافياً كي يفوز بولاء هؤلاء الذين يُفترض منهم أن يحبوه. |
des malades, des chômeurs, de ceux qui ont faim, des sans abris, et ceux qui sont obligés de quitter nos contrées pour trouver du travail? | Open Subtitles | أو المريض, أو العاطل, أو الجائع و المشرّد ؟ أو جميع هؤلاء الذين يُضحون بكل شيء من أجل لقمة العيش |
Mais ceux qui essaient de s'enfuir se retrouvent empalés sur des pieux en bordure du village. | Open Subtitles | لكن هؤلاء الذين يحاولون الهروب، ينتهي بهم الأمر مشنوقين .على الأعمد خارج البلدة |
Les créatures que nous pourchassions, étaient parmi ceux qui ont fui. | Open Subtitles | المخلوقات التي كنا نصطادها كانوا بين هؤلاء الذين هربوا |
Laisse-moi te dire quelque chose sur ceux qui restent derrière. | Open Subtitles | دعني أخبرك شيئاً عن هؤلاء الذين يبقون وحيدين |
À ce moment, perchée au-dessus de la Terre, au dessus de ceux qui venaient de si loin pour la retrouver, | Open Subtitles | فى هذه اللحظة وهى جالسة أعلى من مستوى الأرض أعلى من هؤلاء الذين جائوا ليبحثوا عنها |
Un front s'est dessiné entre ceux qui acceptent leur nature et ceux qui la craignent. | Open Subtitles | خطوط المعركة تدرًجت بين هؤلاء الذين تقبلوا طبيعتهم وبين من يخشون منها |
ceux qui usent de magie n'auront de cesse de nous détruire. | Open Subtitles | هؤلاء الذين يمارسون السحر لن يوقفهم شيئ حتى يهلكونا |
Pour tous ceux qui l'aimaient et qui souffrent tant ce soir. | Open Subtitles | كل هؤلاء الذين كانوا يحبونه والذين حزينين للغايه اليوم |
Il craint que ceux qui ont accepté sa direction pendant la guerre, soient tentés par gratitude de le suivre plus loin. | Open Subtitles | أدركت على الفور ما كان هدفه يخشى أن هؤلاء الذين قبلوا قيادته خلال الحرب قد تميل امتناناً |
Surtout ceux qui essaient de monter l'échelle sociale avec leur corps. | Open Subtitles | خاصة هؤلاء الذين يحاولون صعود السلالم الاجتماعية مستخدمين اجسادهم |
Le proverbe 31 nous dit qu'il faut élever nos voix pour ceux qui ne peuvent pas le faire pour eux-mêmes. | Open Subtitles | السفر 31 يقول: أننا يجب أن نتكلم نيابة عن هؤلاء الذين لا يستطيعون التحدث عن أنفسهم. |
Donc vous êtes parmi ceux qui prennent les décisions ? | Open Subtitles | اذن, انت ضمن هؤلاء الذين يتخذون القرارات ؟ |
Je veux gêner ceux qui veulent nous traiter en esclaves. | Open Subtitles | أريد أن أحرج هؤلاء الذين يريدون معاملتنا كالعبيد |
Et comme l'heure tourne, je conseille à ceux qui tiennent à garder leur boulot ici de se mettre au travail. | Open Subtitles | وأنا أقترح علي هؤلاء الذين لديهم الرغبة فى الأستمرار فى هذه الشركة أن يعودوا إلى العمل |
Si ce rapatriement est librement consenti pour la majorité écrasante, il vise également les personnes qui ne sont pas habilitées à résider légalement en Érythrée. | UN | وفي حين أن هذه العودة طوعية بالنسبة للأغلبية الساحقة، فإنها تضم أيضا هؤلاء الذين لا يحق لهم الإقامة بصورة قانونية. |
Je serai tuée par ceux que j'accuserai au procès, ou par un choix du destin. | Open Subtitles | سأقتل على يد هؤلاء الذين أتهمهم خلال المحاكمة أو إذا اختار القدر |
N'est-ce pas ? Bien, messieurs. Quel meilleur moyen de rêver que de s'installer dans les chaussures de ceux dont nous briguons la place ? | Open Subtitles | الآن، يا سادة، ما هي أفضل وسيلة للحلم أفضل من السير في أحذية هؤلاء الذين نطمح فيهم؟ |
Le nombre des nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance. | UN | وتقلص عدد الضحايا الجدد تقلصاً كبيراً وتقدم المساعدة إلى معظم هؤلاء الذين بقوا على قيد الحياة. |
Si un jour, ces gens qui ont soif de martyre, ont la foi et en ont assez, décident de s'attaquer aux intérêts vitaux de ces puissances, où qu'ils soient, rien ne les arrêtera. | UN | وليس بمقدور أحد أن يمنع هؤلاء الذين سئموا الجور والمؤمنين بقضيتهم والمحبين للشهادة من أن يوجهوا ضربات للمصالح الحيوية لتلك الأقطاب أينما وجدت إذا ما قرروا ذلك يوما ما. |
Mais, comme la création de la Cour pénale internationale et l'interdiction de l'usage répandu des mines antipersonnel l'ont montré, nous sommes également confrontés à l'obligation morale et à la nécessité politique de faire participer activement ceux sur qui nos réussites ou nos échecs ont des incidences directes et profondes. | UN | وكما تدل تجربة إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وتجربة حظر الاستخدام الواسع لﻷلغــام اﻷرضيـة، نواجه أيضا الالتزام اﻷدبي والضرورة السياسية ﻹشراك هؤلاء الذين يتأثرون بشكل مباشر بنجاحنا أو فشلنا. |
Especially not those who seek truth beyond tradition beyond definition beyond the image. | Open Subtitles | وبخاصة هؤلاء الذين يبحثون عن الحقيقة وراء التقاليد خلف التعريف خلف الصورة |
Mes amis ! Ne craignez pas Ceux-dont-on-ne-parle-pas. | Open Subtitles | يا أصدقائي، يا أصدقائي، لا تخافوا من الضوضاء التي يحدثها هؤلاء الذين لا نتحدث عنهم |