"هؤلاء الشركاء" - Translation from Arabic to French

    • ces partenaires
        
    • les partenaires
        
    • ses partenaires
        
    • des partenaires
        
    • partenaires d'
        
    • leurs partenaires
        
    • desdits partenaires
        
    • ces associés
        
    • ces différents partenaires
        
    Ensemble, ces partenaires ont distribué 1,9 million de tonnes de vivres pour le compte du PAM, soit environ la moitié de la quantité totale distribuée. UN ووزع هؤلاء الشركاء معا 1.9 مليون طن متري من الأغذية باسم البرنامج، وهو ما يمثل نحو نصف مجموع الأغذية الموزعة.
    ces partenaires seront donc associés à l'exécution du projet. UN ومن ثم، سيكون هؤلاء الشركاء أطرافا في تنفيذ المشروع.
    ces partenaires ont fourni un appui substantiel à la scolarisation des enfants et favoriser l'accès gratuit aux soins de santé. UN فعلم أن هؤلاء الشركاء قدموا دعماً كبيراً من أجل تسجيل الأطفال في المدارس وإتاحة خدمات الرعاية الصحية بالمجان.
    Un grand nombre de ces partenaires représentent des pays développés, mais le secrétariat s'attachera tout particulièrement dans les derniers mois qui restent pour finaliser les programmes à demander aux pays non encore représentés de présenter eux aussi des projets. UN وفي حين أن عددا كبيرا من هؤلاء الشركاء يمثلون بلدانا متقدمة النمو، فإن أمانة العيد الخمسيني ستركز في اﻷشهر المتبقية من إعداد البرنامج على طلب مشاريع من البلدان التي لم تمثل حتى اﻵن.
    les partenaires du système des Nations Unies aident les États membres et les organisations régionales à mettre en œuvre le Programme d'action. UN ويزوّد هؤلاء الشركاء الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية بالمساعدة على تنفيذ برنامج العمل.
    Citons, parmi ces partenaires potentiels, la presse, les cinéastes indépendants, les artistes, les musiciens, les universités, les écoles, les fondations, les organismes religieux et les entreprises. UN ومن هؤلاء الشركاء المحتملين الصحافة، وصانعو اﻷفلام المستقلون، والفنانون، والموسيقيون، والجامعات، والمدارس، والمؤسسات، والهيئات الدينية، ورجال اﻷعمال، ومؤسسات وجماعات أخرى كثيرة.
    Le Coordonnateur a reçu quelques informations concernant les projets que ces partenaires envisagent d'entreprendre au cours de la Décennie. UN وقد أحيل الى المنسق بعض المعلومات المتعلقة بالمشاريع التي سيضطلع بها هؤلاء الشركاء خلال العقد.
    Les Seychelles remerciaient tout particulièrement le Conseil des droits de l'homme de faire partie de ces partenaires. UN وأعربت سيشيل عن امتنانها الخاص لمجلس حقوق الإنسان لأنه أحد هؤلاء الشركاء.
    La participation de ces partenaires a pris diverses formes, allant de la contribution aux documents d'information et aux discussions en ligne à la participation aux activités en personne et par vidéoconférence. UN وتراوح عمل هؤلاء الشركاء بين المساهمة في إعداد وثائق المعلومات الأساسية وفي المناقشات الإلكترونية على شبكة الإنترنت، والمشاركة في حلقات النقاش بالحضور أو من خلال التداول بالفيديو.
    L'Organisation doit également s'inspirer de l'action de ces partenaires; UN وينبغي للمنظمة أن تتعلم أيضا من هؤلاء الشركاء.
    Aucun de ces partenaires n'a décidé d'exiger l'utilisation des points de fidélité à titre professionnel. UN ولم يختر أي من هؤلاء الشركاء المرجعيين استخدام النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة من السفر بالطائرة في السفر الرسمي.
    ces partenaires sont issus des organisations politiques, de la société civile, du milieu d'affaires, des experts et des médias. UN ويشمل هؤلاء الشركاء المنظمات السياسية والمجتمع المدني ودوائر الأعمال والخبراء ووسائط الإعلام.
    La collaboration avec ces partenaires au moment des premiers efforts de compréhension des problèmes et de recherche de mesures qui doivent être prises permettra d'assurer un suivi plus efficace des discussions. UN وستزيد مشاركة هؤلاء الشركاء في مرحلة مبكرة من فهم المسائل والإجراءات المطلوب اتخاذها من فعالية متابعة المناقشات.
    La Commission continuera également d'étudier diverses approches pour faire participer ces partenaires à ses activités, sur le plan normatif et dans les pays concernés. UN كما ستواصل اللجنة استكشاف مختلف النُهُج لإشراك هؤلاء الشركاء على المستوى المعياري والمستوى القطري من عملها.
    Certains projets ont été exécutés conjointement avec ces partenaires. UN وتم تنفيذ بعض المشاريع بالاشتراك مع هؤلاء الشركاء.
    C'est donc l'Éthiopie, avec l'appui de ces partenaires internationaux qui a fait de l'Accord d'Alger une réalité. UN لذلك فإن إثيوبيا هي التي جعلت، بمساعدة هؤلاء الشركاء الدوليين، من اتفاق الجزائر حقيقة.
    Nous espérons que ces partenaires continueront de travailler avec nous afin que la Micronésie soit un meilleur cadre de vie pour ses enfants. UN ونأمل أن يواصل هؤلاء الشركاء العمل معنا لجعل ميكرونيزيا محلا أفضل لأطفالها.
    Au Sénégal, tous ces partenaires sont regroupés au sein du Groupe informel des Bailleurs de Fonds actifs dans l’Environnement dont le secrétariat est assuré par les Pays Bas. UN ويجتمع كل هؤلاء الشركاء في السنغال في الفريق غير الرسمي للمانحين العاملين في ميدان البيئة الذي عُهد بأمانته إلى هولندا.
    ces partenaires n’ont pas participé à tous les stades du processus, mais ils se tenaient à disposition et pouvaient être atteints par des moyens de communication électroniques et autres. UN ورغم أن هؤلاء الشركاء لم يساهموا في جميع مراحل العملية فإنهم أبدوا استعدادا طيبا وكان يمكن بلوغهم بوسائل الاتصال الالكتروني وغيرها من الوسائل.
    Il arrive parfois que les partenaires d'exécution doivent engager des dépenses afférentes aux programmes avant d'avoir reçu les fonds provenant du FNUAP. UN وأحياناً، يصرف هؤلاء الشركاء المنفِّذون نفقات برنامجية قبل استلام المبالغ النقدية من الصندوق.
    Quel que soit le lieu où se trouvent ses partenaires, ceux-ci ont accès à ses compétences et à ses connaissances, au-delà de celles qui sont immédiatement disponibles au niveau local. UN وبوسع هؤلاء الشركاء وبصرف النظر عن مواقعهم الحصول على مهارات ومعارف تتجاوز ما يتاح لهم منها على المستوى المحلي المباشر.
    Les exigences des partenaires commerciaux peuvent également avoir une influence sur les priorités d'un pays donné, par exemple lorsque ses partenaires exigent une information préalable ou des contrôles de sécurité. UN كما يمكن لشروط الشركاء التجاريين أن تؤثر في أولويات بلد معين، وذلك على سبيل المثال إذا طلب هؤلاء الشركاء معلومات مسبقة أو عمليات مراقبة أمنية.
    Certains d'entre eux ont présenté des demandes concernant ce mode à leurs partenaires commerciaux, qui ont répondu par des offres. UN وقدَّمت بعض هذه البلدان طلبات بشأن أسلوب التوريد 4 إلى شركائها التجاريين، وقدَّم هؤلاء الشركاء بعض العروض.
    d’audit par les vérificateurs extérieurs des comptes desdits partenaires. UN الحسابات الخارجيين لكل من هؤلاء الشركاء.
    Faisons encore quelques livraisons avec ces associés. Open Subtitles سنعمل بعض الوقت مع هؤلاء الشركاء
    L'Organisation des Nations Unies doit écouter tous ces différents partenaires. UN والأمم المتحدة يجب أن تستمع إلى كل هؤلاء الشركاء المختلفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more