De surcroît, l'auteur note que trois de ces témoins ont pu avoir été soumis à des pressions et à des chantages pour diverses raisons. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ مقدم البلاغ أن ثلاثة من هؤلاء الشهود ربما يكونون قد خضعوا للضغوط وتم التأثير عليهم لأسباب شتى. |
Il constate que l'auteur a pu demander au juge du fond l'audition de ces témoins. | UN | وتلاحظ أن صاحب البلاغ طلب إلى القاضي الابتدائي الذي نظر في الموضوع سماع هؤلاء الشهود. |
En l'absence de garanties quant à leur sécurité, ces témoins refusent de comparaître par peur de représailles. | UN | وخوفاً من الانتقام، رفض هؤلاء الشهود الحضور أمام المحكمة نظراً لعدم وجود ضمانات تكفل أمنهم. |
En l'absence de garanties quant à leur sécurité, ces témoins refusent de comparaître par peur de représailles. | UN | وخوفاً من الانتقام، رفض هؤلاء الشهود الحضور أمام المحكمة نظراً لعدم وجود ضمانات تكفل أمنهم. |
les témoins qui coopèrent bénéficient du statut de témoins sous protection. | UN | ويُمنح هؤلاء الشهود وضعية الشهود المشمولين بالحماية. |
ces témoins ont confirmé leur déposition lors d'un contre-interrogatoire. | UN | وقد أثبت هؤلاء الشهود شهادتهم في استجواب مع السيد غبريانوف. |
Celle-ci a rencontré des difficultés pour obtenir la comparution de l'un de ces témoins en raison de l'absence de coopération de la Serbie. | UN | ولزم التدخّل لمساعدة المساعي المبذولة للحصول على شهادة أحد هؤلاء الشهود بسبب عدم تعاون حكومة صربيا. |
Après tant d'années, il est maintenant absolument nécessaire de recueillir des informations auprès de ces témoins avant qu'il ne soit trop tard. | UN | وبعد هذه السنوات الطويلة فقد أصبح من الضرورة القصوى الحصول على تلك المعلومات من هؤلاء الشهود قبل فقدانهم بسبب الزمن. |
ces témoins ont déposé durant 29 jours d'audience. | UN | وأدلى هؤلاء الشهود بشهادتهم على مدى 29 يوم محاكمة. |
La majorité des ces témoins étant des victimes, cela a exigé un renforcement des services d'appui spécialisés. | UN | وكان معظم هؤلاء الشهود من المجني عليهم، مما تطلَّب زيادة في توفير خدمات دعم متخصصة إضافية لهم. |
Selon ces témoins - anciens codétenus qui étaient des indicateurs de la police -, l'auteur aurait avoué le meurtre à plusieurs reprises; | UN | وكان هؤلاء الشهود سجناء معه يعملون كمخبرين للشرطة وادعوا على التوالي أن صاحب البلاغ قد اعترف بالقتل في عدة مناسبات؛ |
ces témoins avaient une grande expérience des blessures de guerre, acquise lors de conflits antérieurs: leur témoignage est par conséquent digne d'intérêt. | UN | ويملك هؤلاء الشهود خبرة كبيرة في إصابات الحرب تراكمت لديهم من منازعات سابقة، ولذلك فإن شهاداتهم تتسم بقدر من الموثوقية. |
Les agressions dont sont victimes ces témoins sont des actes de vengeance dirigés contre eux ou contre leurs proches et visent à les terroriser pour les dissuader de divulguer les informations en leur possession. | UN | فالاعتداء على هؤلاء الشهود يهدف إلى الانتقام منهم أو من ذويهم وبث الرعب في غيرهم من الشهود لحملهم على عدم الإبلاغ عن ما يتوفر لديهم من معلومات. |
ces témoins refusaient de venir en Serbie à cette fin, et un système de vidéoconférence a dû être organisé entre Zagreb et Belgrade. | UN | فقد رفض هؤلاء الشهود الحضور إلى صربيا لذلك الغرض، وكان لزاما تنظيم اتصال عن طريق الفيديو بين زغرب وبلغراد. |
Nombre de ces témoins étaient des victimes. | UN | وكان كثير من هؤلاء الشهود من المجني عليهم. |
Elle a également souligné qu'il fallait empêcher le retour par la force de ces témoins en Ouzbékistan. | UN | كما أكد التقرير ضرورة الحيلولة دون إجبار هؤلاء الشهود على العودة إلى أوزبكستان. |
Certains de ces témoins sont très célèbres : ainsi José Ramos Horta, leader timorais, est venu pendant 10 ans à Genève porteur du badge du MRAP. | UN | ويحظى بعض هؤلاء الشهود بشهرة واسعة: فقد قدم الزعيم التيموري خوسيه راموس هورتا، إلى جنيف طيلة عشر سنوات حاملا شارة الحركة. |
Les pouvoirs publics devraient assurer à titre prioritaire la protection de ces témoins, à la demande des tribunaux locaux ou du Tribunal pénal international. | UN | وينبغي أن تعطي الحكومات اﻷولوية لحماية هؤلاء الشهود بناء على طلب المحاكم المحلية والمحكمة الدولية. |
Qu’ils aient comparu à charge ou à décharge lors des procès à Arusha, tous ces témoins ont reçu le même traitement. | UN | وحصل جميع هؤلاء الشهود على نفس المعاملة، سواء كانوا قد مثلوا في المحاكمات التي دارت في أروشا كشهود إثبات أو نفي. |
les témoins étaient constitués de représentants d'organisations non gouvernementales et de particuliers basés dans le territoire palestinien occupé, en Israël et dans le Golan syrien occupé. | UN | ويضم هؤلاء الشهود ممثلين لمنظمات غير حكومية وأفراد مقرهم في الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل والجولان السوري المحتل. |
Aux fins de la protection des témoins, ni l'identité, ni le domicile de ces derniers ne sont cependant révélés dans le présent rapport. | UN | ومن أجل سلامة هؤلاء الشهود لا يتضمن التقرير تعريفا بهم ولا بالمواقع. |
Si les témoins n'ont pas été entendus, l'État partie l'explique ainsi: ils n'étaient pas en mesure de se rendre au tribunal et leur présence aurait entraîné des frais supplémentaires inutiles. | UN | وفيما يتعلق بمسألة عدم الاستماع إلى شهود، ذكرت الدولة الطرف أنه لم يُستمع إلى هؤلاء الشهود لأن المحكمة لم تتمكن من الوصول إليهم ولأن مثولهم كان سينطوي على تكاليف إضافية لا ضرورة لها. |
Malgré cela, le Tribunal ne peut fournir aux témoins, hors de son enceinte, que des mesures de protection limitées contre les dangers auxquels ils sont en butte. | UN | وعلى هذا، فإن المحكمة لا يمكنها أن تتخذ خارج جدرانها سوى تدابير محدودة للدفاع عن هؤلاء الشهود ضد ما يواجهونه من أخطار. |