Cependant, ces défenseurs sont souvent la cible de menaces et d'actes de violence. | UN | ومع ذلك، فإن هؤلاء المدافعين يتعرضون للتهديد والعنف في كثير من الأحيان. |
Lorsque les activités de ces défenseurs sont freinées ou interrompues, la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement est menacée. | UN | ومتى أُضعف عمل هؤلاء المدافعين عن حقوق الإنسان أو وُضع له حد، تعرض بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية للخطر. |
Au fil des ans, elle a mis en place des stratégies spécifiques visant à améliorer l'environnement et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وقد طوّرت أثناء سنوات ولايتها استراتيجيات محددة ركزت على تعزيز بيئة وأمن هؤلاء المدافعين. |
Des réponses axées de manière répétitive et exclusive sur l'illégalité présumée des activités des défenseurs des droits de l'homme témoignent d'une inquiétante criminalisation systématique des défenseurs. | UN | وتشير الردود التي تركز مراراً وتكراراً وحصراً على افتراض عدم شرعية الأنشطة التي يضطلع بها المدافعون عن حقوق الإنسان، إلى أنماط مروعة لتجريم هؤلاء المدافعين. |
Une fois de plus, l'expert indépendant a été impressionné par le dévouement de ces derniers, qui travaillent en Somalie dans des circonstances extrêmement difficiles et dangereuses. | UN | ومرة أخرى شعر الخبير المستقل بالإعجاب بتفاني هؤلاء المدافعين الذين يعملون في الصومال في ظل أصعب وأخطر الظروف. |
Tous les agents de l'État devraient coopérer avec les défenseurs des droits de l'homme dans leur travail et être empêchés de susciter de l'hostilité à leur encontre. | UN | وينبغي الحرص على أن تتعاون جميع عناصر الدولة مع المدافعين عن حقوق الإنسان في أدائهم لعملهم، مع الحيلولة بينهم وبين إثارة أي عداء ضد هؤلاء المدافعين. |
37. Examination of these cases shows that arrest and detention of these defenders is based on secret evidence, and the detainees or their counsel have no access to information against them. | UN | 37- ويتبين من دراسة هذه الحالات أنه يتم الاستناد في القبض على هؤلاء المدافعين واعتقالهم إلى أدلة سرية وأن المعتقلين ومحاميهم يمنعون من الاطلاع على المعلومات المتوفرة ضدهم. |
Malgré cela, ou peut-être à cause de cela, pas un jour ne se passe sans que ces défenseurs des droits de l'homme ne soient victimes d'actes préjudiciables. | UN | ولكن، ربما لهذا السبب بالذات، لا يمر يوم دون أن ترتكب انتهاكات ضد هؤلاء المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
Le travail de ces défenseurs des droits de l'homme est fondamental car ils parlent pour celles et ceux qui, en tant que groupes ou individus, ne peuvent pas s'exprimer. | UN | وأعمال هؤلاء المدافعين عن حقوق اﻹنسان ضرورية وفائقة اﻷهمية. فهم يتكلمون لصالح أفراد ومجموعات لا صوت لها. |
La Représentante spéciale entreprendra ou encouragera l'étude de ce type de phénomène afin de compiler un ensemble de mesures qui pourraient améliorer la protection de ces défenseurs des droits de l'homme; | UN | وستجري الممثلة الخاصة دراسات لهذه الظواهر أو أنها ستشجع على إجرائها بهدف ضع خلاصة من التدابير المحتملة لتعزيز حماية هؤلاء المدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
La Représentante spéciale sait que ces défenseurs peinent à faire reconnaître que leur travail relève des droits de l'homme et souffrent de la stigmatisation de cette question de santé. | UN | وتدرك الممثلة الخاصة أن مثل هؤلاء المدافعين يواجهون تحديات فيما يتعلق بالاعتراف بأن عملهم هو عمل يتعلق بحقوق الإنسان، بالإضافة إلى الوصم المرتبط بهذه المسألة الصحية. |
Les États devraient reconnaître publiquement le rôle de ces défenseurs et veiller à ce que les violations de leurs droits donnent lieu à des enquêtes rapides et impartiales et à ce que leurs auteurs soient poursuivis. | UN | وينبغي للدول الاعتراف علانية بدور هؤلاء المدافعين وضمان إجراء تحقيقات سريعة ومحايدة في الانتهاكات المرتكبة في حقهم ومقاضاة المسؤولين عنها. |
Parmi ces défenseurs figurent des membres d'organisations de la société civile, des journalistes, des < < journalistes citoyens > > , des blogueurs et des représentants des institutions nationales des droits de l'homme. | UN | ويضم هؤلاء المدافعين عن الحقوق أعضاء في منظمات المجتمع المدني وصحافيين " وصحافيين مواطنين " ومدونين على الإنترنت وممثلين لمؤسسات وطنية لحقوق الإنسان. |
Il est inquiétant de constater que certains fonctionnaires s'emploient à nier la légitimité des activités des défenseurs des droits de l'homme et à harceler ces derniers, ce qui contribue à aggraver les actes de violence et d'intimidation et les menaces dont ils font l'objet. | UN | وهناك اتجاه مقلق لدى بعض المسؤولين الذين يحاولون نزع صفة الشرعية عن المدافعين عن حقوق الإنسان مع مضايقتهم، مما يشعل مزيداً من العنف والتخويف والتهديد ضد هؤلاء المدافعين. |
Dans de nombreux cas, ceuxci sont d'autant plus vulnérables qu'ils appartiennent euxmêmes au groupe dont ils s'emploient à faire reconnaître les droits. des défenseurs des droits de l'homme | UN | وفي حالات عديدة، يزيد تعرُّض هؤلاء المدافعين عن حقوق الإنسان للمخاطر إذا كانوا هم أنفسهم ينتمون إلى الجماعات التي يدافعون عنها. |
Aujourd'hui, le Gouvernement a résolument rompu avec l'ancienne politique de persécution des défenseurs des droits de l'homme et veille à ce que ces derniers bénéficient d'une protection appropriée. | UN | أما اليوم فقد عدلت الحكومة بحزم عن سياستها القديمة المتمثلة في قمع المدافعين عن حقوق الإنسان، وهي حريصة الآن على تمتع هؤلاء المدافعين بحماية ملائمة. |
70. Les violations des droits des défenseurs sont imputables à des acteurs étatiques ou non étatiques. | UN | 70- وتأتي انتهاكات حقوق هؤلاء المدافعين من الدولة ومن الجهات الفاعلة من غير الدول. |
les défenseurs qui interviennent dans ces domaines semblent être encore tout particulièrement menacés. | UN | ويبدو أن هؤلاء المدافعين لا يزالون معرضين جدا للمخاطر والانتهاكات. |
Les législations contraires à cette Déclaration, dans la mesure où elles en ignorent les préceptes, contribuent à créer les risques auxquels sont exposés les défenseurs des droits de l'homme et ne sont pas compatibles avec le fait indéniable que la Déclaration a été adoptée par consensus. | UN | وإن من شأن التشريعات المخالفة لهذا الإعلان، إبطال أحكامه ومن ثم الإسهام في تعريض هؤلاء المدافعين للخطر، كما أنها لا تتفق مع الحقيقة التي لا خلاف عليها وهي أن الإعلان قد اعتمد بتوافق الآراء؛ |
In almost all cases the Government has made allegations of these defenders being " security threats " . | UN | وفي جميع الحالات تقريباً، ادعت الحكومة أن هؤلاء المدافعين يشكلون " تهديدات أمنية " . |