"هؤلاء المعتقلين" - Translation from Arabic to French

    • ces détenus
        
    • personnes arrêtées
        
    ces détenus peuvent être classés en trois catégories: UN ويمكن تصنيف هؤلاء المعتقلين في ثلاث فئات هي:
    Près de 80 % de ces détenus attendent une décision judiciaire. UN وأن ما يقرب من 80 في المائة من هؤلاء المعتقلين ينتظرون صدور حكم قضائي بشأنهم.
    Le nombre de ces détenus est si faible que l'État partie pourrait certainement se conformer à cet article et lever sa réserve. UN وأوضح أن عدد هؤلاء المعتقلين من الضآلة بحيث يمكن قطعا للدولة الطرف أن تمتثل للمادة وأن تسحب تحفظها.
    Des fonctionnaires du Bureau du HCDH au Cambodge se sont rendus dans des commissariats de police et des lieux de détention à la recherche des personnes arrêtées. UN وزار أعضاء في مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا مراكز الشرطة وأماكن الاعتقال للبحث عن هؤلاء المعتقلين.
    Il est possible que certaines des personnes arrêtées aient été libérées depuis, mais de nouvelles arrestations auraient été opérées dans les villages de Kegbara Dere et Kaani. UN وربما تم إطلاق سراح بعض هؤلاء المعتقلين منذ ذلك الحين، ولكن يقال إن أشخاصاً آخرين أوقفوا في قريتي كجبارا ديري وكآني.
    Est-ce à dire que l'ONU entend par là oublier ces détenus et prisonniers et libérer 1'occupant des graves responsabilités qu'il assume en la matière? UN فهل هذا يعني أن الأمم المتحدة سوف تنسى هؤلاء المعتقلين والسجناء وتعفي المحتل من مسؤولياته الخطيرة في هذا المجال؟
    Ils ont également noté avec satisfaction que ces détenus étaient bien traités et avaient même reçu la visite du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN كما أنهم لاحظوا، مع الارتياح أن هؤلاء المعتقلين يحاطون بالرعاية وبأن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد قامت فعلا بزيارتهم.
    Ayant dû avancer son départ de Khartoum, le Rapporteur spécial n'a pu obtenir d'information à jour sur ces détenus. UN ونظرا لرحيله المبكر من الخرطوم، لم يكن بوسعه الحصول على معلومات حديثة عن هؤلاء المعتقلين.
    Le Rapporteur spécial a adressé une lettre à M. Karadzic pour lui demander de remettre immédiatement en liberté ces détenus. UN وقد وجه المقرر الخاص رسالة الى السيد كارادجيتش يطلب فيها اﻹفراج الفوري عن هؤلاء المعتقلين.
    Sur ordre du commandant local en état d'ébriété à la Saint-Sylvestre, ces détenus ont été sortis de leurs cachots, attachés et battus. UN وبأمر من القائد المحلي الذي كان في حالة سكر خلال حفل رأس السنة، تم إخراج هؤلاء المعتقلين من زنزاناتهم وقيدوا وضُربوا.
    Comme les années précédentes, le Comité a appris que ces détenus n'avaient pas été informés du motif de leur arrestation et que les arrêtés administratifs initiaux, valables pour une période de six mois, pouvaient être prolongés indéfiniment par ordonnance militaire sans mise en accusation, une pratique contraire aux normes internationales. UN وعلى غرار ما حدث في السنوات الماضية، نمى إلى اللجنة أن هؤلاء المعتقلين لم يبلّغوا بسبب اعتقالهم وأن الأوامر الإدارية الأولية بالاحتجاز لفترة ستة أشهر يمكن تجديدها بأمر عسكري مرات غير محدودة دون إعلان أية اتهامات، وهي ممارسة لا تفي بالمعايير الدولية.
    Sa délégation demande aux États-Unis d'enquêter sans délai sur la situation de ces détenus iraniens innocents qui sont en détention aux États-Unis et de leur garantir un procès équitable et une procédure régulière. UN ويدعو وفدها الولايات المتحدة إلى التحقيق فوراً في حالة هؤلاء المعتقلين الإيرانيين الأبرياء المحتجزين لديها وكفالة محاكمتهم محاكمةً عادلةً تراعي الأصول القانونية الواجبة.
    Son organisation condamne catégoriquement l'utilisation de ces détenus comme otages à l'avantage de leurs geôliers et des personnes qui les parrainent, qui profitent, dans l'un et l'autre cas, de divers commerces illicites. UN وقال إن منظمته تدين، وعلى نحو لا لبس فيه، استخدام هؤلاء المعتقلين كرهائن لصالح سجّانيهم ورعاتهم الذين يستفيدون جميعهم من أنماط مختلفة من الاتجار غير المشروع.
    Il implore la communauté internationale de ne pas abandonner ces détenus à la négligence, à de fausses valeurs et à l'indifférence et, parce que le Maroc est le lieu de leur destinée, de laisser ces personnes choisir. UN وناشد المجتمع الدولي عدم ترك هؤلاء المعتقلين فريسة للإهمال والقيم الزائفة واللامبالاة، والسماح لهم بالتعبير عن عدم رضاهم على حالتهم عن طريق مغادرة المخيمات لأن المغرب هو مصيرهم.
    La déclaration relève également que ces détenus ne reçoivent aucun traitement médical et ne sont ni soignés ni nourris par les Israéliens. Leurs droits continuent d'être violés de manière persistante, ils sont battus et privés de livres ou de visites. UN وأوضح البيان تعرض هؤلاء المعتقلين إلى الإهمال الطبي المتعمد وعدم تقديم الجهات الإسرائيلية المعنية العلاج اللازم لهم والنقص الحاد في التغذية واستمرار الانتهاكات والممارسات بحقهم كتعرضهم للضرب والقمع وحرمانهم من الكتب وزيارات الأقارب.
    Selon ces informations, ils sont punis lorsqu'ils refusent de cohabiter avec ces détenus et de porter le même uniforme; certains sont âgés de plus de 60 ans et souffrent de maladies chroniques. UN وحسب هذه المعلومات، يعاقب هؤلاء الأشخاص حينما يرفضون التعايش مع هؤلاء المعتقلين وحمل البذلة ذاتها؛ ويبلغ بعضهم أزيد من 60 سنة من العمر ويعانون أمراضاً مزمنة.
    Outre la déception suscitée par l’impossibilité d’obtenir la libération rapide de ces détenus, le problème s’est trouvé aggravé par les pratiques abominables d’Israël envers eux, et même envers leurs familles. UN " وباﻹضافة إلى الشعور بالخيبة إزاء عدم كفالة إطلاق سراح هؤلاء المعتقلين بصورة مبكرة، تفاقمت هذه المسألة بممارسات إسرائيل الشاذة ضد المحتجزين وبخاصة ضد أسرهم.
    Cette politique systématique et discriminatoire est une pratique utilisée couramment par les autorités pénitentiaires israéliennes qui, entre autres moyens de torture illégaux, utilisent contre ces détenus l'absence de soins et les mauvais traitements. UN وتشكل هذه السياسة المنتظمة والتمييزية ممارسة شائعة تقوم بها سلطات السجون الإسرائيلية، تستخدم فيها الإهمال الطبي وسوء المعاملة كإحدى السبل الكثيرة للتعذيب المستخدم بصورة غير قانونية ضد هؤلاء المعتقلين.
    Les éléments de preuve n'ont pas permis d'établir un lien quelconque entre les trois personnes arrêtées et la mallette et son contenu. UN ولم تثبت الأدلة المقدمة أي صلة بين أي من هؤلاء المعتقلين الثلاثة وحقيبة اليد ومحتوياتها.
    Aucune des personnes arrêtées n'a encore été jugée pour rébellion. UN ولم يقدم أي من هؤلاء المعتقلين إلى المحاكمة بتهمة العصيان.
    L'imam de la mosquée al—Ansar, Mahamed al—Mahdi, figurait parmi les personnes arrêtées. UN وكان إمام مسجد اﻷنصار محمد المهدي بين هؤلاء المعتقلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more