"هؤلاء الممثلون" - Translation from Arabic to French

    • ces représentants
        
    • les représentants ont
        
    ces représentants seront désignés par les gouvernements dans les deux semaines qui suivront l'adoption du présent Accord; UN ويعيﱠن هؤلاء الممثلون من قبل الحكومات في غضون اﻷسبوعين اﻷولين من التوقيع على هذا الاتفاق؛
    Je tiens également à saisir cette occasion pour remercier ces représentants de l'aide précieuse et de toute la coopération qu'ils ont fournies dans les deux capitales. UN وأود أيضا أن أغتنم الفرصة ﻷعرب عن شكري للمساعدة القيمة والتعاون الكامل اللذين قدمهما هؤلاء الممثلون في كلا العاصمتين.
    A cette séance, ces représentants ont répondu aux questions qui avaient été posées lors de l'échange de vues. UN وأثناء الاجتماع قام هؤلاء الممثلون بالرد على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء تبادل اﻵراء.
    Environ 36 % des membres de l'Assemblée constituante, dont son président, sont autochtones et, pour la première fois dans l'histoire du pays, ces représentants élus sont en train de rédiger une nouvelle constitution. UN وتبلغ نسبة أفراد الشعوب الأصلية حوالي 36 في المائة من أعضاء الجمعية التأسيسية، ورئيسها من بينهم، وللمرة الأولى في تاريخ البلد، يعمل هؤلاء الممثلون المنتخبون على كتابة دستور جديد.
    Pendant cette réunion, les représentants ont déclaré être prêts à renoncer à la violence et ont condamné le meurtre des employés du HCR. UN وخلال هذا الاجتماع، أعلن هؤلاء الممثلون عن تخليهم عن ممارسة العنف وشجبوا قتل موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    ces représentants estimaient que le Protocole de Montréal offrait par conséquent un cadre approprié et efficace pour l'examen des HFC. UN وقال هؤلاء الممثلون إن بروتوكول مونتريال يوفر بذلك إطاراً ملائماً وفعالاً لبحث مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    ces représentants permanents ont donné des informations abondantes au Groupe de travail sur les mesures prises pour lutter contre les trafics. UN وقدم هؤلاء الممثلون الدائمون معلومات وفيرة إلى الفريق العامل عن التدابير المتخذة لمكافحة حالات الاتجار بالأشخاص.
    ces représentants ont fait observer que la partie nord de Mitrovica était la seule ville authentiquement pluriethnique du Kosovo. UN ولاحظ هؤلاء الممثلون أن متروفيتشا الشمالية هي المدينة الوحيدة التي تعتبر بحق مدينة متعددة الأعراق في كوسوفو.
    Dans certains cas, ces représentants ont participé aux débats, dans d'autres, ils se sont contenté de les observer. UN وكان هؤلاء الممثلون في بعض الحالات يشاركون في المناقشة ويقتصرون في حالات أخرى على مجرد متابعة المناقشة.
    ces représentants et experts ont indiqué que la détectabilité des mines n'a pas d'incidence fondamentale sur l'efficacité des barrages de mines. UN وقال هؤلاء الممثلون والخبراء إن قابلية تلك الألغام للكشف لا يؤثر بصورة أساسية على فعالية حاجز الألغام.
    ces représentants aideraient à identifier et à localiser les groupes armés étrangers. UN ويساعد هؤلاء الممثلون في كشف الجماعات المسلحة الأجنبية وتحديد مواقعها.
    Selon ces représentants, l'arrêt dans l'affaire Smith fait que la liberté de religion et de conviction est et peut être affectée pour les raisons suivantes : UN ويعتقد هؤلاء الممثلون أن القرار المتخذ في قضية سميث يمس أو قد يمس بحرية الدين والمعتقد لﻷسباب التالية:
    De plus, ce serait une expérience précieuse dont ces représentants pourraient tirer profit lorsqu'ils auraient à aborder dans leurs pays d'origine les questions relatives à la jeunesse. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فتلك خبرة قيمة سيستفيد منها هؤلاء الممثلون عندما يتصدون لقضايا الشباب في أوطانهم.
    Il est également implicite que ces représentants n'exercent que les pouvoirs qui leur sont conférés conformément aux dispositions de la constitution. UN ويفترض ضمنا أيضا ألا يمارس هؤلاء الممثلون سوى السلطات المخولة لهم طبقا لﻷحكام الدستورية.
    Durant le déjeuner, les membres du Conseil ont entendu un exposé de ces représentants. UN وخلال مأدبة الغداء، قدم هؤلاء الممثلون عرضا إلى أعضاء المجلس.
    ces représentants ont souligné l'importance de veiller à ce que le Mécanisme protège et enrichisse l'héritage des tribunaux internationaux. UN وشدد هؤلاء الممثلون على أهمية التأكد من محافظة الآلية على إرث المحكمتين بل وتطويره.
    ces représentants jouissent des mêmes droits et privilèges que leurs collègues musulmans. UN ويتمتع هؤلاء الممثلون بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها زملاؤهم المسلمون.
    Comme sur le plan pratique, il n'y avait pas vraiment de distinction entre membres et observateurs, ces représentants en ont conclu qu'il ne pouvait y avoir d'objection valable à l'encontre de l'élargissement de la composition du Comité. UN وانطلاقا من حقيقة مؤداها أنه، لجميع اﻷغراض العملية، لا يوجد تمييز بين اﻷعضاء والمراقبين، فقد خلص هؤلاء الممثلون الى أنه لا يمكن إثارة أي اعتراض سليم على زيادة عدد أعضاء اللجنة.
    ces représentants préciseront, dans les modalités et procédures arrêtées par le Conseil consultatif, comment adopter des décisions lorsque tous les efforts pour parvenir à un consensus demeurent vains. UN ويحدد هؤلاء الممثلون في طرائق المجلس الاستشاري وإجراءاته كيفية اتخاذ القرارات في حالة استنفاد جميع الجهود الرامية إلى تحقيق توافق الآراء.
    les représentants ont appelé à une réforme dynamique du système économique mondial aussi bien pour les pays en développement que pour les pays riches. UN ودعا هؤلاء الممثلون إلى عملية إصلاح استباقية للنظام الاقتصادي العالمي تشمل البلدان النامية والغنية على السواء.
    les représentants ont remercié la CNUCED de ses conseils en matière de politique et ont encouragé l'organisation à continuer d'axer ses compétences sur une croissance équitable. UN وأعرب هؤلاء الممثلون عن تقديرهم لما يقدمه الأونكتاد من مشورة في مجال السياسة العامة، وشجعوا المنظمة على مواصلة تركيز خبراتها على النمو الشامل للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more