"هؤلاء الموظفون" - Translation from Arabic to French

    • ces fonctionnaires
        
    • ce personnel
        
    • ces agents
        
    • les intéressés
        
    • ces personnels
        
    • que les personnels
        
    • les personnels concernés
        
    • ces postes
        
    • ces spécialistes
        
    • lesdits personnel
        
    • les fonctionnaires
        
    • ces administrateurs
        
    • ces attachés fournissent
        
    • animateurs et non
        
    Très souvent, ces fonctionnaires ne savent pas à qui s'adresser pour régler les différends relatifs à leur contrat de travail. UN وفي كثير من الأحيان، لا يعرف هؤلاء الموظفون إلى أين يتوجهون لحل النزاعات المرتبطة بالعمل والتي تتصل بعقودهم.
    Des améliorations sont nécessaires dans ce domaine afin d'exclure toute ambiguïté quant à l'autorité dont relèvent ces fonctionnaires et d'éviter ainsi d'éventuels conflits hiérarchiques. UN وهذا مجال يلزم فيه اجراء تحسينات ﻹزالة أوجه الغموض الممكنة فيما يتعلق بمن يدين هؤلاء الموظفون بولائهم له، وبالتالي القضاء على أي تضارب ممكن للولاءات.
    Hors du Siège, ce personnel est recruté et administré sans que l’on en réfère au Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ويعين هؤلاء الموظفون وتدار شؤونهم في المكاتب خارج المقر دون الرجوع إلى مكتب إدارة الموارد البشرية في نيويورك.
    ce personnel facilite les activités de l'Office dans les conditions difficiles du moment et aide les réfugiés dans la vie de tous les jours. UN ويقوم هؤلاء الموظفون بتسهيل عمليات الوكالة في الظروف الصعبة السائدة ويساعدون اﻷهالي في حياتهم اليومية.
    ces agents ont été révoqués en application de la loi. UN وقد طرد هؤلاء الموظفون من وظائفهم بحكم القانون.
    Il précisait que si les intéressés s'absentaient de leur plein gré et non pour des raisons officielles, ils devaient percevoir l'indemnité de subsistance en mission au taux de 40 ou 45 dollars (applicable quand le logement est fourni) et non au taux de 110 dollars. UN وذكرت اللجنة كذلك انه إذا كان هؤلاء الموظفون بعيدين عن مقر عملهم بمشيئتهم ولا يقومون بمهمة رسمية، فينبغي أن يتلقوا بدل اﻹعاشة اليومي بالمعدل القائم على توفر مكان اﻹقامة والبالغ ٤٠ دولارا أو ٤٥ دورا بدلا من ١١٠ دولارات.
    Les ressources matérielles et les personnels spécialisés nécessaires, ainsi que la formation dont ces personnels peuvent avoir besoin pour exercer leurs fonctions, devraient leur être fournis. UN وينبغي توفير ما يلزم من موارد مادية وموظفين متخصصين، وكذلك ما قد يحتاج إليه هؤلاء الموظفون من تدريب للاضطلاع بوظائفهم.
    Le courage et le dévouement de ces fonctionnaires méritent d'être soulignés et salués. UN ومما يجدر التأكيد والثناء عليه ما أبداه هؤلاء الموظفون المدنيون من شجاعة والتزام.
    ces fonctionnaires internationaux relativement peu nombreux bénéficient des conditions d'emploi des organismes des Nations Unies et ont une association du personnel distincte. UN ويخضع هؤلاء الموظفون الدوليون القلائل نسبيا لشروط التعيين في منظومة الأمم المتحدة ولهم رابطة مستقلة للموظفين.
    ces fonctionnaires dévoués de l'ONU se donnaient sans compter au service de la paix et de la justice pour les peuples du monde. UN لقد سعى هؤلاء الموظفون المتفانون في الأمم المتحدة جاهدين من أجل تحقيق السلام والعدالة لشعوب العالم.
    ces fonctionnaires travaillent sous la supervision directe du HCR avec des fonctions généralement équivalentes à celles du personnel du HCR dans les catégories d'administrateur national et d'agent des services généraux. UN ويعمل هؤلاء الموظفون تحت الإدارة المباشرة للمفوضية ويكلفون بالقيام بمهام تناظر بوجه عام المهام التي يقوم بها موظفو المفوضية من فئة الخدمات العامة أو فئة الموظفين الوطنيين.
    Si ces fonctionnaires acceptent de se rendre sur le site d'un projet et de présenter une évaluation de ce projet, le secrétariat du Fonds en avise à l'avance le responsable du projet. UN وإذا وافق هؤلاء الموظفون على القيام بزيارة للمشروع وتقديم تقييم له، تخطر أمانة الصندوق رئيس المشروع بذلك مقدما.
    ce personnel a suivi une formation d'initiation, y compris de sensibilisation à la problématique des sexes. UN وقد حصل هؤلاء الموظفون على تدريب توجيهي، بما فيه التوعية الجنسانية.
    ce personnel fait maintenant partie du Département de la police et des services d'urgence de l'Administration transitoire du Timor oriental. UN ويمارس هؤلاء الموظفون عملهم الآن في إدارة الشرطة وخدمات الطوارئ التابعة للإدارة الانتقالية لتيمور الشرقية.
    ce personnel est généralement nommé au titre d'un projet particulier, et pour les compétences précises qu'il possède. UN هؤلاء الموظفون يُعينون عادة في مشاريع إفرادية على أساس خبراتهم المحددة.
    ces agents ont mené avec succès nombre d’opérations en collaboration avec les autorités de police dans la région. UN وقام هؤلاء الموظفون بعمليات كثيرة ناجحة بالاشتراك مع سلطات إنفاذ القانون في المنطقة.
    Les tribunaux doivent déterminer, après enquête publique, si ces agents ont ou non abusé de leurs pouvoirs. UN ويجب على المحاكم أن تحدد، وذلك بعد إجراء تحقيق عام، ما إذا كان هؤلاء الموظفون قد أساؤوا استعمال صلاحياتهم.
    Les activités de ces fonctionnaires ne feraient pas double emploi avec celles des secrétaires des organes en question ni celles des fonctionnaires des départements organiques chargés de coordonner la documentation, mais elles les compléteraient, les intéressés étant chargés d'évaluer les besoins des organes considérés et de proposer des calendriers pour la soumission des documents et leur publication. UN فبدلا من ازدواج أعمال أمناء اللجان ومنسقي الوثائق في اﻹدارات الفنية، يقوم هؤلاء الموظفون باستكمال أعمالهم والاعتماد عليهم في تقدير احتياجات الهيئات واقتراح الجداول الزمنية لتقديم الوثائق وإصدارها.
    Les moyens en matériels et en personnels spécialisés nécessaires, ainsi que la formation dont ces personnels peuvent avoir besoin pour exercer leurs fonctions, devraient être fournis. UN وينبغي توفير ما يلزم من وسائل مادية وموظفين متخصصين، وكذلك ما قد يحتاج إليه هؤلاء الموظفون من تدريب للاضطلاع بوظائفهم.
    Les États parties doivent veiller à ce que les institutions, services et structures responsables de la petite enfance se conforment aux normes de qualité, en particulier aux normes relatives à la santé et à la sécurité, et faire en sorte que les personnels concernés possèdent les qualités psychologiques appropriées et soient qualifiés, suffisamment nombreux et bien formés. UN ويجب أن تكفل الدول الأطراف امتثال المؤسسات والدوائر والمرافق المسؤولة عن مرحلة الطفولة المبكرة لمعايير النوعية، وخاصة في مجالي الصحة والسلامة، وأن تكون لدى الموظفين الصفات الملائمة وأن يكون هؤلاء الموظفون ملائمين وبأعداد كافية ومدربين تدريباً جيداً.
    Les titulaires de ces postes collaboreraient étroitement avec les assemblées départementales, les assemblées des sections communales et les conseils d'administration des sections communales. UN وسيعمل هؤلاء الموظفون بشكل وثيق مع جمعيات المقاطعات، وجمعيات فروع البلديات ومجالس إدارة فروع البلديات.
    ces spécialistes suivront les questions liées à la protection de l'enfance et à la justice pour mineurs et feront rapport à ce sujet. UN وسيتولى هؤلاء الموظفون المسؤولية عن مسائل الرصد والإبلاغ فيما يتعلق بحماية الطفل وكذلك قضاء الأحداث.
    lesdits personnel, installations, matériel, unités ou véhicules avaient droit à la protection que le droit international des conflits armés garantit aux personnes civiles et aux biens de caractère civil. UN 4 - أن يكون هؤلاء الموظفون أو المنشآت أو المواد أو الوحدات أو المركبات ممن تحق لهم الحماية التي توفر للمدنيين أو للمواقع المدنية بموجب قواعد القانون الدولي المنطبقة على النزاع المسلح.
    les fonctionnaires occupant ces six postes travaillent désormais sur des questions relatives à la transition. UN ويعمل الآن هؤلاء الموظفون الستة على مسائل انتقالية.
    ces administrateurs assureront la formation de leurs homologues locaux en vue d'un transfert des responsabilités. UN وسيقوم هؤلاء الموظفون بتدريب نظرائهم المحليين من أجل توليهم هذه المهام في نهاية الأمر.
    ces attachés fournissent aux délégations des informations, les aident à établir des contacts et organisent des conférences de presse. UN ويساعد هؤلاء الموظفون الوفود فيما يتعلق بمعلومات وسائط اﻹعلام وترتيب الاتصالات والمؤتمرات الصحفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more