"هؤلاء الموظفين" - Translation from Arabic to French

    • ce personnel
        
    • ces fonctionnaires
        
    • ces agents
        
    • ces personnels
        
    • ces personnes
        
    • leur sont
        
    • ils
        
    • intéressés
        
    • le personnel
        
    • du personnel
        
    • dudit personnel
        
    • des fonctionnaires
        
    • ce type de personnel
        
    • entre eux
        
    • ces spécialistes
        
    Il n'en est que plus urgent que le Bureau du Coordonnateur dispose des locaux requis pour accueillir ce personnel. UN وأصبح من الضروري، بصورة أكثر إلحاحا، أن تقوم اليونسكو بتوفير هؤلاء الموظفين مع أماكن العمل اللازمة لهم.
    ce personnel fait partie du Secrétariat. UN وتعتبر جملة هؤلاء الموظفين جزءا من اﻷمانة.
    ces fonctionnaires formeront une catégorie distincte dans le rapport annuel du Secrétaire général à l’Assemblée générale sur la composition du Secrétariat. UN وتُبلﱠغ الجمعية العامة بصورة منفصلة عن هؤلاء الموظفين في تقرير اﻷمين العام السنوي بشأن تكوين اﻷمانة العامة.
    ces fonctionnaires sont associés dans toute la mesure possible aux dispositions prises par le Ministère de la justice pour améliorer la condition carcérale. UN ويتم إشراك هؤلاء الموظفين قدر الإمكان، في الترتيبات التي تتخذها وزارة العدل من أجل تحسين الوضع في السجون.
    Il est aussi notoire de remarquer les difficultés que bon nombre de ces agents éprouvent ou présentent pour comprendre la dynamique de la violence contre les femmes. UN ومن المسلّم به أيضا ملاحظة الصعوبات التي يواجهها عدد كبير من هؤلاء الموظفين في فهم دينامية العنف ضد المرأة.
    ces personnels ne devraient participer ni aux enquêtes ni à la mise en état des affaires dans lesquelles les intéressés doivent témoigner. UN ولا ينبغي إشراك هؤلاء الموظفين في التحقيق أو في إعداد القضية التي سيقدم فيها هؤلاء الأشخاص شهاداتهم الإثباتية.
    La formation de ce personnel est en cours. UN ويجري العمل حاليا على تدريب هؤلاء الموظفين.
    Nous formulons cette demande car nous constatons que le souci de la sécurité de ce personnel constitue désormais un obstacle important à la défense de notre pays en tant que nation souveraine. UN ونحن نفعل ذلك ﻷن الخشية على سلامة هؤلاء الموظفين تمثل عائقا كبيرا أمام الدفاع عن هذه اﻷمة ذات السيادة.
    ce personnel temporaire supplémentaire est nécessaire pour fournir des services d'appui à la composante police civile de l'ONUMOZ. UN إن هؤلاء الموظفين المؤقتين اﻹضافيين المقترحين لازمون لتقديم خدمات الدعم لعنصر الشرطة المدنية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Dans l'ensemble, ce personnel s'est vu offrir des contrats d'emploi de douze mois comme fonctionnaires de l'ONU auprès du Tribunal. UN وبصورة عامة، عرضت على هؤلاء الموظفين عقود تعيين كموظفين باﻷمم المتحدة لدى المحكمة لمدة ١٢ شهرا.
    En l'état des choses, ces fonctionnaires ne peuvent encore prétendre à des engagements continus. UN وفي هذا المنعطف، فإن هؤلاء الموظفين ليسوا بعد مؤهلين للحصول على عقود مستمرة.
    ces fonctionnaires seront désignés par le Contrôleur, sur la recommandation du Directeur exécutif du Bureau. UN وسيعين المراقب المالي هؤلاء الموظفين بناء على توصية المدير التنفيــذي للمكتب.
    ces fonctionnaires sont au nombre de 36. UN وفي الوقت الحالي، يبلغ عدد هؤلاء الموظفين ٣٦ موظفا.
    Il est donc indispensable pour le fonctionnement efficace et harmonieux de l'Organisation de dispenser à ces fonctionnaires une formation afin d'améliorer leurs compétences. UN وبناء على ذلك يلزم التدريب لزيادة مهارات هؤلاء الموظفين من أجل عمل المنظمة بكفاءة وفعالية.
    Cet arrêt a été rendu avant la réforme de la loi de 2004 en vertu de laquelle ces agents relèvent désormais du Ministre de la citoyenneté et de l'immigration, ce qui ne fait que renforcer leur indépendance. UN وقد اتُخذ هذا القرار قبل التعديل التشريعي الذي جرى في عام 2004، والذي وضع الموظفين المسؤولين عن تقييم المخاطر قبل الترحيل تحت سلطة وزير المواطنة والهجرة، مما عزز استقلال هؤلاء الموظفين.
    ces personnels ont été priés d'incorporer à leurs propres programmes les leçons tirées de l'évaluation. UN وطلب من هؤلاء الموظفين إدراج الدروس المستخلصة من التقييم في برامجهم.
    Le Comité consultatif a demandé et obtenu des détails sur les qualifications de ces personnes. UN وبناء على طلب اللجنة فقد تم تزويدها بتفاصيل عن مهارات هؤلاء الموظفين.
    Les pouvoirs et les attributions de ces fonctionnaires leur sont conférés et assignés à titre personnel et ne peuvent être délégués. UN وأي سلطة تمنح إلى هؤلاء الموظفين أو أي مسؤولية تُسند إليهم هي أمر خاص بهم لا يمكن تفويضها؛
    On trouvera ci-après les noms de ces fonctionnaires et des organismes auxquels ils appartiennent : Nom UN وفيما يلي أسماء هؤلاء الموظفين واسم الوكالة التي ينتسبون إليها. الاسم
    Cependant, un désaccord se trouve au niveau du Groupe sectoriel justice où les partenaires internationaux estiment que le personnel perfectionné n'est pas utilisé efficacement. UN بيد أن وزارة العدل لم تتفق مع شركائها على سياسة لتعيين موظفين قضائيين أو على مسألة تدريب هؤلاء الموظفين.
    Le Secrétariat devrait communiquer à la Commission les définitions d'emploi du personnel. UN ومن واجب الأمانة العامة أن تبلغ اللجنة بمواصفات وظائف هؤلاء الموظفين.
    Conformément au Règlement, avant de commencer l'exploration en vertu du présent contrat, le Contractant soumet pour approbation à l'Autorité des projets de programme de formation du personnel de l'Autorité et d'États en développement, prévoyant notamment la participation dudit personnel à toutes les activités qu'il mène en vertu du présent contrat. UN 8-1 وفقا للنظام، يقدم المتعاقد إلى السلطة للموافقة، وقبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد.
    En conséquence, la plupart des fonctionnaires en attente d'affectation exercent des fonctions temporaires. UN ونتيجة لذلك، يضطلع أغلب هؤلاء الموظفين بمهام مؤقتة.
    La décision d’engager ce type de personnel doit relever de la compétence des directeurs de programme, le Bureau de la gestion des ressources humaines continuant d’être responsable de l’élaboration des directives, du suivi et du contrôle. UN وينبغي أن تعطى مسؤولية التعاقد مع هؤلاء الموظفين إلى مديري البرامج، بينما ينبغي أن يظل مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولا عن توجيه السياسة العامة ومتابعة اﻷنشطة ورصدها.
    Trente-quatre pour cent d'entre eux avaient été recrutés sur le plan international et 66 % sur le plan national. UN وكان 34 في المائة من هؤلاء الموظفين موظفين معينين دولياً، و 66 في المائة موظفين معينين محلياً.
    La présence de ces spécialistes facilitera l'accès de la population locale minoritaire aux services publics essentiels. UN ومن شأن وجود هؤلاء الموظفين أن ييسر إمكانية وصول أفراد الأقليات المحلية إلى الخدمات العامة الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more