ceux qui savent se transformer peuvent vivre comme des humains. Mais qu'adviendra-t-il des autres ? | Open Subtitles | هؤلاء من يستطيعون التحول يمكنك العيش كبشر, لكن ماذا عن بقية الراكون؟ |
Je ne faisais que punir ceux qui l'étaient déjà. | Open Subtitles | أقتل أى شخص من قبل ، أقوم فقط بمُعاقبة هؤلاء من ماتوا بالفعل |
ceux qui sont inquiets pour leur vie privée sont toujours ceux qui ont quelque chose à cacher. | Open Subtitles | هؤلاء من يخشون حول الخصوصيّـة كثيراً دائماً من لديهم شيء لأخفائه. |
Quatre-vingt pour cent de celles-ci sont des femmes, la plupart d'âge moyen. | UN | وثمانية في المائة من هؤلاء من النساء معظمهن في متوسط العمر. |
Même si ses principaux auteurs ont souligné que celle-ci vise les entités non étatiques, elle va en fait de l'objectif déclaré qui est d'éviter que ces entités n'acquièrent des armes de destruction massive, leurs vecteurs ou matériels connexes. | UN | فرغم أن مقدميه الرئيسيين أصروا على أنه يستهدف ما يسمى " الجهات من غير الدول " ، فإنه في الواقع يتجاوز الهدف المعلن وهو منع هؤلاء من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد. |
On estime que plus de la moitié d'entre eux ont été déplacés à la suite d'un conflit. | UN | ويعتقد أن أكثر من هؤلاء من الذين شردوا جراء الصراعات. |
Près de 95 % des personnes évacuées étaient des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | وكان نحو ٥٩ في المائة من هؤلاء من النساء واﻷطفال والمسنين. |
C'est eux qui ont détruit 2 vaisseaux mères Goa'ulds. | Open Subtitles | لقد كانوا هؤلاء من قاموا بتدمير سفينتى جواؤلد رئيسيتين |
Et le plus triste, c'est que ceux qui n'ont pas d'amis pour jouer sous la pluie, sont destinés à la pneumonie. | Open Subtitles | والأحزن من كل هذا, هؤلاء من لا يملكون أصدقاء للعب معهم في المطر، قدر أن تصاب بذات الرئة فقط. |
ceux qui ont survécu le dragon de feu devraient célébrer. | Open Subtitles | هؤلاء من نجوا من نيران التنين يجب ان يحتفلوا |
Ceux à qui nous devons de l'argent, et ceux qui nous avaient confié des biens, ma fille se chargera de les rembourser du mieux possible. | Open Subtitles | لهؤلاء من يملكون المال، أو هؤلاء من نحتفظ ببضائعهم في الشحنات، أترك الأمر لابنتي لترى أن تأخذوا كل شيء بقدر الإمكان. |
Ça mesure la vie d'une personne, ceux qui viennent vous voir à la fin. | Open Subtitles | أنه مقياس لحياه الشخص, كما أعتقد هؤلاء من أتوا لكى يروك فى النهايه |
Même maintenant ceux qui ont détruit ton père prévoient de frapper à nouveau. | Open Subtitles | حتي الـأن، هؤلاء من دمروا والدكِ، يخططون لضربة ثانية. |
L'idée est irrecevable pour ceux qui considèrent que l'Homme est l'unique créature évoluée de la Terre. | Open Subtitles | إلى هؤلاء من يظنون أن الأنسان هو المخلوق الوحيد المتطور على وجه الأرض... |
Même ceux qui t'insultent, tu n'en dis jamais du mal. | Open Subtitles | حتى هؤلاء من أطلقوا عليك أسماء وأشياء أخرى لم تكن تقل لهم أي شيء سيء |
au nom de tous ceux qui sont morts pour notre Sauveur, au nom du Christ et de tous ses saints, | Open Subtitles | .. بإسم كل هؤلاء .. من ماتوا من أجل مُخلصنا .. بإسم "المسيح" و كل قديسيه |
Plus de 67 millions d'enfants, dans le monde, ne sont toujours pas scolarisés, et plus de la moitié sont des filles. | UN | وهناك أكثر من 67 مليون طفل في العالم ما زالوا غير ملتحقين بالمدارس، وأكثر من نصف هؤلاء من الفتيات. |
Des millions de personnes sont en train de rater la révolution technologique et la plupart d'entre elles sont des femmes et des filles. | UN | الملايين من الناس يفوتون فرصة الثورة التكنولوجية، وأغلب هؤلاء من النساء والفتيات. |
Mieux que tout autre, il sait qu'ils n'ont acquis qu'une bien piètre expérience et que leurs compétences intellectuelles et politiques sont des plus modestes. | UN | وهو، أكثر من أي شخص آخر، يعرف كم يتمتع به هؤلاء من قلة الخبرة وضحالة القيمة الفكرية والسياسية. |
Même si ses principaux auteurs ont souligné que celle-ci vise les entités non étatiques, elle va en fait de l'objectif déclaré qui est d'éviter que ces entités n'acquièrent des armes de destruction massive, leurs vecteurs ou matériels connexes. | UN | فرغم أن مقدميه الرئيسيين أصروا على أنه يستهدف ما يسمى " الجهات من غير الدول " ، فإنه في الواقع يتجاوز الهدف المعلن وهو منع هؤلاء من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد. |
On estime que plus de la moitié d'entre eux ont été déplacés à la suite d'un conflit. | UN | ويعتقد أن أكثر من هؤلاء من الذين شردوا جراء الصراعات. |
Près de 95 % des personnes évacuées étaient des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | وكان نحو ٥٩ في المائة من هؤلاء من النساء واﻷطفال والمسنين. |
Si j'ai bien compris, ce sont eux qui voulaient ma mort ? | Open Subtitles | سوف أقوم بتخمين هنا هؤلاء من يريدون قتلي |
Nous avons tout ce qu'il nous faut ! Tous ces gens sont choisis de chaque coin du monde. | Open Subtitles | لدينا كل ما نحتاج اختير كل هؤلاء من كل جزء في العالم |