"هاتفياً" - Translation from Arabic to French

    • par téléphone
        
    • au téléphone
        
    • téléphoner
        
    • a téléphoné
        
    • téléphoniques
        
    • appel téléphonique
        
    • téléphoné à
        
    • téléphone par
        
    • fil
        
    • de téléphone
        
    • avait téléphoné
        
    • doutes seraient renforcés par
        
    • téléphone avec
        
    Il aurait pu contacter sa femme par téléphone à deux reprises depuis son arrestation, et l'informer par la même occasion de son lieu de détention. UN وتشير المعلومات إلى أنه سُمح له بالاتصال هاتفياً بزوجته مرتين منذ اعتقاله، حيث أخبرها بمكان وجوده.
    Les personnes qui se trouvaient dans la maison ont été séparées et réparties dans trois pièces différentes sans avoir le droit de contacter quiconque par téléphone. UN وقد عُزل سكان المنزل في ثلاث غرف منفصلة ولم يُسمح لهم بالاتصال هاتفياً بأي شخص.
    Une plainte peut être déposée par le plaignant en personne, par téléphone, courrier, courrier électronique ou télécopie. UN ويمكن تقديم الشكوى شخصياً أو هاتفياً أو بالبريد العادي أو البريد الإلكتروني أو الفاكس.
    Elle a pu parler avec des prisonnières au téléphone et entendre leurs plaintes. UN كما تمكنت من مخاطبة بعض السجينات هاتفياً لسماع شكاويهن.
    Plusieurs objecteurs de conscience se seraient vu refuser toute nourriture pendant plusieurs jours ainsi que le droit d'écrire des lettres et de téléphoner à leurs proches. UN ويقال إنه لم يقدم لعدة مستنكفين ضميرياً أي طعام لمدة عدة أيام وحرموا من الحق في كتابة رسائل أو الاتصال هاتفياً بأقاربهم.
    Plus tard, il a téléphoné à ses parents qui vivent à Khamis Mushait, en Arabie saoudite, pour les informer de sa détention et de son transfert prochain vers une prison de Djedda. UN واتصل في وقت لاحق هاتفياً بوالديه اللذين يعيشان في مدينة خميس مشيط في المملكة العربية السعودية وأخبرهما باحتجازه وبأنه سيُنقَل إلى سجن في مدينة جدة.
    Retrait et démantèlement progressif de 35 centraux téléphoniques et de 23 liaisons hertziennes UN السحب التدريجي لـ 35 مقسماً هاتفياً و 23 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة، وتفكيكها
    Selon les informations communiquées, M. Kondowe avait reçu un autre appel téléphonique anonyme lui demandant pourquoi il faisait état des déficiences du Gouvernement. UN وتفيد المعلومات الواردة أن السيد كوندووي تلقى اتصالاً هاتفياً من شخص مجهول يسأله فيه عن سبب عرضه لعيوب الحكومة.
    Si elle ne lui était effectivement pas parvenue, il aurait pu s'en enquérir par téléphone. UN وكان من الواجب عليه في حالة عدم استلامه لها أن يقتفي أثرها هاتفياً ولكنه لم يفعل.
    Si elle ne lui était effectivement pas parvenue, il aurait pu s'en enquérir par téléphone. UN وكان من الواجب عليه في حالة عدم استلامه لها أن يقتفي أثرها هاتفياً ولكنه لم يفعل.
    Elles ont librement accès au Bureau de la médiatrice, qui mène même ses enquêtes par téléphone. UN وسبيل الوصول الحر لمكتب أمين المظالم متاح للسجينات ويمكن لهذا المكتب أن يجري تحقيقاته هاتفياً.
    Deuxièmement, je voudrais dire que j'ai été en contact étroit avec Washington, par téléphone et par courrier électronique. UN ثانياً، كنت على اتصال مستمر مع واشنطن العاصمة، هاتفياً ومن خلال البريد الإلكتروني.
    En outre, le Comité s'est entretenu avec le fournisseur par téléphone. UN وفضلاً عن ذلك، أجرى الفريق اتصالاً هاتفياً بالمورّد.
    Le différend découlait d'un contrat de vente de café conclu par téléphone entre deux sociétés polonaises qui faisaient le commerce international de café. UN نشأ النزاع عن اتفاق على بيع بن أُبرم هاتفياً بين شركتين بولنديتين تعملان في تجارة البن الدولية.
    Parfois on ne les laisse pas parler au téléphone avec leur famille, ni sortir pour utiliser les téléphones publics. UN فلا يسمح لهم أحياناً أن يتحدثوا هاتفياً مع أسرهم، ولا يؤذن لهم بالخروج لإجراء مكالمات هاتفية بواسطة هواتف عمومية.
    Accès au téléphone: Les personnes détenues ont le droit de téléphoner aux membres de leur famille ainsi qu'à d'autres personnes pour préparer leur réinsertion. UN إمكانية استخدام الهاتف: للمحتجزين الحق في مكالمة أُسرهم وأشخاص آخرين هاتفياً بغية الإعداد لحياتهم بعد الاحتجاز.
    Il avait eu une fois l'autorisation de téléphoner à sa femme et à ses enfants et sa mère lui avait rendu visite à plusieurs reprises. UN وقد حصل مرة على إذن بالاتصال هاتفياً بزوجته وأبنائه، وتلقّى زيارات من والدته.
    Elle indique qu'après son départ, son compagnon a téléphoné à sa famille et à ses amis pour demander où elle se trouvait. UN وبينت أن عشيرها، بعد مغادرتها، اتصل هاتفياً بعائلتها وأصدقائها سائلاً عن مكان وجودها.
    :: Retrait et démantèlement progressif de 35 centraux téléphoniques et de 23 liaisons hertziennes UN :: السحب التدريجي لـ 35 مقسماً هاتفياً و 23 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة وتفكيكها
    La Commission a un service d'aide juridique destiné aux femmes, ainsi qu'une ligne d'appel téléphonique grâce à laquelle les femmes victimes de violence peuvent recevoir des informations et un appui 24 heures sur 24. UN وتدير لجنة المساواة وحقوق المرأة إدارة للمساعدة القانونية للمرأة وأنشأت خطاً هاتفياً مجانياً يعمل طوال اليوم ويقدم المعلومات والدعم لضحايا العنف.
    Un an plus tard, l'auteur a été informée par téléphone par un enquêteur d'un autre poste de police que son fils était mort d'une crise d'asthme. UN وبعد انقضاء سنة، أبلغها شرطي يعمل في مركز شرطة آخر هاتفياً أن ابنها توفي نتيجة إصابته بمرض الربو.
    Elle attends un coup de fil. une fois que nous seront en sureté. Open Subtitles تنتظر اتصالاً هاتفياً عندما نصل إلى مكان آمن
    OK, si je reçois le moindre coup de téléphone d'ici demain, je continuerais à vivre. Open Subtitles لو تلقيت اتصالاً هاتفياً واحداً خلال الـ24 ساعة المقبلة ، سأستمر بالعيش
    Cette personne a déclaré à la première audience de la Commission de contrôle qu'elle n'avait pas connu le requérant au Soudan, mais qu'elle était allée à l'école avec deux de ses cousins et qu'elle avait téléphoné à la section londonienne du parti Umma pour avoir confirmation de l'appartenance du requérant au parti. UN حيث ذكرت أثناء الجلسة الأولى للمحكمة أنها لم تكن تعرف صاحب البلاغ في السودان، لكنها كانت زميلة دراسة لاثنين من أبناء عمومته، وأنها اتصلت هاتفياً بفرع حزب الأمة في لندن للتحقق من عضويته.
    Ces doutes seraient renforcés par le fait qu'elle ait d'abord mentionné que l'agent l'avait appelée, puis se serait corrigée en affirmant qu'il lui aurait parlé personnellement. UN ومما يؤكد هذا القول أنها ذكرت في بداية الأمر أن الموظف المذكور اتصل بها هاتفياً ثم عادت وأكدت أنه كلمها شخصياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more