"هاتفية من" - Translation from Arabic to French

    • téléphonique de
        
    • téléphoniques
        
    • téléphonique d'
        
    • appel de
        
    • de téléphone
        
    • téléphone du
        
    • téléphonique du
        
    Après avoir repris son poste, il a reçu un appel téléphonique de son supérieur, un colonel, qui lui a dit qu'il lui octroyait une permission. UN وبعد الالتحاق بمنصبه، تلقى مكالمة هاتفية من رئيسه، وهو برتبة عقيد، وقال له إنه قرر منحه إجازة.
    Après avoir repris son poste, il a reçu un appel téléphonique de son supérieur, un colonel, qui lui a dit qu'il lui octroyait une permission. UN وبعد الالتحاق بمنصبه، تلقى مكالمة هاتفية من رئيسه، وهو برتبة عقيد، وقال له إنه قرر منحه إجازة.
    Avant l'ouverture d'une information, les plaignants avaient reçu des appels téléphoniques anonymes indiquant que la mère et l'enfant n'étaient pas en détention. UN وقبل إجراء تحقيقات تسبق المحاكمة، تلقى المشتكون مكالمات هاتفية من أشخاص أبلغوهم بأن الأم وابنتها ليستا محتجزتين.
    D'après la source, M. AlSanhury a quitté son domicile après avoir reçu un appel téléphonique d'un agent de sécurité local le convoquant dans un endroit inconnu. UN وحسب المصدر، غادر السيد السنهوري بيته بعد أن تلقى مكالمة هاتفية من موظفي الأمن المحلي لطلب حضوره إلى مكان غير معروف.
    Ms. Campbell, vous avez un appel de votre sœur. Open Subtitles السيدة كامبل، لديك مكالمة هاتفية من أختك.
    Il n'y a pas eu de coups de téléphone de la chambre, pas de visites. Open Subtitles المدير ليس لديه أي تسجيلات لمكالمات هاتفية من هذه الغرفة. بلا زوار.
    Les témoignages sont contradictoires sur la question de savoir s'il a reçu à ce moment-là un coup de téléphone du capitaine Nicolas Ndihokubwayo, officier de garde à Camp Base, l'informant que des soldats avaient réussi à s'introduire dans ce camp et avaient obligé des chauffeurs à sortir les camions. UN وتتضارب الشهادات بشأن ما إذا كان قد تلقى في ذلك الوقت مكالمة هاتفية من النقيب نيكولاس نديهوكوبوايو ضابط الحراسة في معسكر القاعدة. يبلغه فيها بأن الجنود شقوا طريقهم عنوة إلى داخل معسكر القاعدة وأجبروا السائقين على الخروج بشاحناتهم.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général se souvient d’avoir reçu alors un appel téléphonique du Ministre de la défense des Pays-Bas, qui demandait l’arrêt de l’opération d’appui aérien rapproché parce que les soldats serbes se trouvaient trop près des troupes néerlandaises, dont la sécurité serait compromise. UN وذكر الممثل الخاص لﻷمين العام بأنه جاءته مكالمة هاتفية من وزير الدفاع الهولندي في ذلك الوقت، يطلب فيها وقف عمليات الدعم الجوي المباشر ﻷن الجنود الصرب في الساحة قريبون جدا من القوات الهولندية مما يعرض سلامتهم للخطر.
    Je possède un exemplaire d'une dénonciation anonyme envoyé à vous, disant que je prenais les LSAT pour les gens, et un enregistrement d'un appel téléphonique de votre bureau au doyen de Columbia dix minutes plus tard. Open Subtitles لدي نسخة من ملاحظة مجهولة ارسلت اليك تقول اننا امتحنت اختبار القبول لاشخاص و تسجيل لمكالمة هاتفية من مكتبك
    Et pour finir, le père de Mohammed Atta affirma avoir reçu un appel téléphonique de son fils le 12 septembre. Open Subtitles وأخيرا وليس آخرا، محمد عطا إدعى إستلام مكالمة هاتفية من إبنه فى 12 سبتمبر
    c) L'Agence France Presse a dit avoir reçu, environ deux heures après l'événement, un appel téléphonique de l'organisation fondamentaliste Jihad islamique, qui a revendiqué l'attentat. UN وذكرت وكالة اﻷنباء الفرنسية أنها تلقت، بعد ساعتين تقريبا من وقوع الهجوم، مكالمة هاتفية من منظمة الجهاد اﻹسلامي اﻷصولية، تعلن فيها مسؤوليتها عن الهجوم.
    Il laisse entendre que l'une des raisons pour lesquelles les policiers ont immédiatement réagi à la suite d'un appel téléphonique de l'un des locataires était que l'auteur avait eu des démêlés avec la police dans le passé. UN ويرى أن أحد الأسباب لتصرف الشرطة مباشرة بعد تلقي مكالمة هاتفية من أحد المستأجرين أن صاحب البلاغ كانت له مشاكل مع الشرطة في الماضي.
    Le 22 avril 1996, la famille Vargas aurait reçu un appel téléphonique de l'école militaire l'informant du décès de Daivis Vargas. UN ويُزعم أن أسرة فارغاس تلقت في 22 نيسان/أبريل 1996 مكالمة هاتفية من الأكاديمية تعلمها بوفاة ديفيد فارغاس.
    POURSUITE DE LA PROCÉDURE [SP] Appel téléphonique de la Mission permanente UN [الدولة الطرف] مكالمة هاتفية من البعثة الدائمة
    Selon la source, diverses personnes auraient fait des appels téléphoniques anonymes pour chercher à savoir où se trouvaient M. Mahecha Avila, son épouse et son fils. UN ووفقا للمصدر، حاول أشخاص عديدون في مكالمات هاتفية من مجهولين معرفة مكان وجود السيد ماتشيكا أفيلا وزوجته وإبنه.
    En 2000, le centre à Almaty a reçu quelque 1 500 appels téléphoniques de femmes victimes de violences à qui on a apporté une assistance psychologique, juridique et, au besoin, médicale. UN وفي عام 2000، تلقى مركز ألما آتا حوالي 500 1 مكالمة هاتفية من النساء ضحايا العنف اللاتي قدمت إليهن المساعدة النفسية والقانونية والطبية، حيثما استدعى الأمر ذلك.
    Cependant, à Madrid, différentes personnes ont assuré au Représentant spécial avoir reçu, au cours du dernier trimestre 2000, des appels téléphoniques de personnes très proches du Ministre les informant de sa détention et leur demandant d'intervenir pour obtenir sa libération. UN ومع ذلك، أكد أشخاص عدة للممثل الخاص في مدريد أنهم تلقوا خلال الربع الأخير من سنة 2000 اتصالات هاتفية من أشخاص مقربين جداً من الوزير يخبرونهم بأنه لا يزال قيد الاحتجاز وطلبوا إليهم التحرك للإفراج عنه.
    Ce n'est que grâce à un appel téléphonique d'un parent d'un détenu, résidant à Alger et qui avait des permis de visite, que la famille de l'auteur a appris sa détention dans ce camp. UN ولم تعلم به إلاَّ بفضل مكالمة هاتفية من أب لأحد المعتقلين هناك مقيم في الجزائر العاصمة كان لديه إذن زيارة.
    Ils répondaient à un appel téléphonique d'un certain Zoran Markovic, qui avait remarqué au bord de la terrasse un homme dont le comportement donnait à penser qu'il allait se suicider. UN وقد أجابا على مكالمة هاتفية من شخص يدعى زوران ماركوفيتش بأنه لاحظ رجلاً على حافة الشرفة وكان تصرفه يدعو إلى الظن بأنه كان على وشك الانتحار.
    Il aurait été frappé sur les jambes, pendant son interrogatoire, par les membres du Service de sécurité préventive palestinien, et aurait été interrogé toute la nuit à la suite d'un appel téléphonique d'Amnesty International qui s'informait de son sort auprès de la Direction de la prison. UN وأُفيد بأن أفراد دائرة اﻷمن الوقائي الفلسطيني ضربوه على رجليه في أثناء استجوابه، وقيل إنه استجوب طوال الليل عقب تلقي مديرية السجن مكالمة هاتفية من منظمة العفو الدولية تستفسر عن حالته.
    J'ai eu un appel de la Maison Blanche aujourd'hui, un appel urgent. Open Subtitles وردتني مكالمة هاتفية من البيت الأبيض اليوم، عاجلة.
    Il a reçu un coup de téléphone de l'un des responsables syriens qui lui a demandé où il se trouvait. UN وتلقى مكالمة هاتفية من أحد كبار الضباط السوريين، الذي سأله عن مكان وجوده.
    318. Selon le rapport de la FIDH, le Gouverneur de Muramvya, un Tutsi qui appartient au FRODEBU, a déclaré avoir été réveillé le jeudi 21 octobre à 2 h 30 par un coup de téléphone du Gouverneur de Gitega l'informant qu'un coup d'État était en cours. UN ٣١٨ - ووفقا لتقرير الاتحاد الدولي لرابطات حقوق اﻹنسان، فقد ذكر حاكم مورامفيا، وهو توتسي ينتمي إلى جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي، أنه قد أوقظ من نومه في الساعة ٣٠/٢ صباح يوم الخميس ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر بمكالمة هاتفية من محافظ جيتيغا، الذي أبلغه بوقوع انقلاب وقت إجراء المكالمة.
    150. Vers 1 h 30, le Président Ndadaye a reçu un appel téléphonique du Ministre Ntakije l'informant que le coup d'État avait commencé. UN ١٥٠ - ونحو الساعة ٣٠/١ صباحا، تلقى الرئيس نداداي مكالمة هاتفية من الوزير نتاكيجي، يبلغه فيها بأن الانقلاب قد بدأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more