Le Comité demande que des efforts soient faits pour régler ces problèmes. | UN | وتطلب اللجنة بذل جهود لمعالجة هاتين المشكلتين. |
C'est pourquoi l'examen de ces problèmes a connu un élan politique, comme on l'a vu lors du débat ministériel tenu il y a quelques semaines au sein du Conseil de sécurité. | UN | ونتيجة لذلك، فإن دراسة هاتين المشكلتين اكتسبت زخما سياسيا، كما شوهد في المناقشة الوزارية منذ أسابيع قليلة في مجلس اﻷمن. |
Mais les travailleurs sociaux indiquent qu'ils sont de plus en plus fréquemment confrontés à ces problèmes. | UN | ولكن الأخصائيين الاجتماعين يذكرون أنهم يواجهون هاتين المشكلتين على نحو متزايد. |
ces deux problèmes avaient à l'occasion mis certains organes conventionnels dans une situation délicate vis-à-vis des États parties. | UN | وقد وضعت كلتا هاتين المشكلتين بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات في مواقف حرجة أحياناً إزاء الدول الأطراف. |
Donc sur lequel de ces deux problèmes voudriez-vous vous pencher? | Open Subtitles | الآن أي من هاتين المشكلتين تريدين التركيز عليها؟ |
Il n'y a pas de solution toute faite à ces problèmes. | UN | وليست هناك حلول جاهزة لأي من هاتين المشكلتين. |
Le Comité demande aussi instamment à l'État partie de remédier aux causes profondes de ces problèmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على علاج الأسباب التي تكمن وراء هاتين المشكلتين. |
Les mesures visant à résoudre l'un et l'autre de ces problèmes devraient avoir pour objet d'assurer leur traitement simultané. | UN | وينبغي لتدابير السياسات الخاصة بالتصدي لأي من هاتين المشكلتين أن تبحث التصدي للأخرى في ذات الوقت. |
Le règlement de ces problèmes passe par la réforme des régimes fonciers et des droits de propriété. | UN | وتعد إصلاحات نظام حيازة اﻷراضي وملكيتها ذات أهمية أساسية بالنسبة لحل هاتين المشكلتين. |
Faute de régler ces problèmes, il sera impossible d'intégrer pleinement les pays en transition dans l'économie mondiale. | UN | وما لم نحل هاتين المشكلتين سيظل إدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إدماجا كليا في الاقتصاد العالمي، أمرا مستحيلا. |
On examinera plus bas les efforts déployés pour remédier à ces problèmes. | UN | وسيأتي الحديث فيما بعد عن جهود معالجة هاتين المشكلتين. |
Toutefois, on n’a pas tardé à se rendre compte qu’il n’était pas souhaitable d’amalgamer ces problèmes. | UN | بيد أنه سرعان ما أصبح من الجلي أن من غير المستصوب الخلط بين هاتين المشكلتين. |
Le comité de pilotage a décidé de reporter ce lancement d'un mois pour que ces problèmes puissent être réglés. | UN | وقررت اللجنة التوجيهية إرجاء بدء التنفيذ لمدة شهر لإتاحة الوقت اللازم لحل هاتين المشكلتين. |
42. Des dispositions ont été prises pour régler l'un et l'autre de ces problèmes. | UN | ٤٢ - وقد تمت معالجة كل من هاتين المشكلتين. |
A notre avis, ces deux problèmes doivent être traités séparément et ne sauraient être examinés dans le même contexte. | UN | ونرى أنه يجب معالجة كل مــن هاتين المشكلتين علـــى حـــدة، وأنه لا يمكن النظر فيهما في سياق واحد. |
Il demande au Secrétariat de présenter au Comité des solutions en vue de remédier à ces deux problèmes. | UN | وطلب من الأمانة أن تقدم إلى اللجنة طريقة حل هاتين المشكلتين. |
La mise en place de systèmes décentralisés de conversion des déchets de la biomasse agricole en énergie pourrait permettre de résoudre ces deux problèmes en même temps. | UN | ويمكن أن يؤدي إنشاء نظم لامركزية لتحويل الطاقة قائمة على الكتلة الأحيائية للنفايات الزراعية إلى حل هاتين المشكلتين كلتيهما في وقت واحد. |
La migration internationale des travailleurs peut contribuer à remédier à ces deux problèmes. | UN | ويمكن أن تؤدي هجرة العمال على الصعيد الدولي إلى التخفيف من حدة هاتين المشكلتين. |
Pour faire face à ces deux difficultés, il faudrait de nouveaux modes de coopération entre les universités de la région et entre celles-ci et l'extérieur. | UN | 39 - وتتطلب معالجة هاتين المشكلتين أساليب جديدة من التعاون فيما بين جامعات المنطقة ومع الجامعات الموجودة في الخارج. |
Fournir une aide à la mise en œuvre sur une base bilatérale ou régionale permettrait de contourner ces deux obstacles en partageant l'expertise existante et en utilisant dans une certaine mesure les budgets nationaux prévus à cet effet. | UN | ويُشار إلى أن تقديم المساعدة في مجال التنفيذ على أساس ثنائي أو إقليمي يلتف على هاتين المشكلتين عبر تبادل الخبرات المتوفرة بفعالية واستخدام بنود الميزانية الوطنية المتاحة إلى حد ما. |