"هاتين المشكلتين" - Translation from Arabic to French

    • ces problèmes
        
    • ces deux problèmes
        
    • ces deux difficultés
        
    • remédier
        
    • ces deux obstacles
        
    Le Comité demande que des efforts soient faits pour régler ces problèmes. UN وتطلب اللجنة بذل جهود لمعالجة هاتين المشكلتين.
    C'est pourquoi l'examen de ces problèmes a connu un élan politique, comme on l'a vu lors du débat ministériel tenu il y a quelques semaines au sein du Conseil de sécurité. UN ونتيجة لذلك، فإن دراسة هاتين المشكلتين اكتسبت زخما سياسيا، كما شوهد في المناقشة الوزارية منذ أسابيع قليلة في مجلس اﻷمن.
    Mais les travailleurs sociaux indiquent qu'ils sont de plus en plus fréquemment confrontés à ces problèmes. UN ولكن الأخصائيين الاجتماعين يذكرون أنهم يواجهون هاتين المشكلتين على نحو متزايد.
    ces deux problèmes avaient à l'occasion mis certains organes conventionnels dans une situation délicate vis-à-vis des États parties. UN وقد وضعت كلتا هاتين المشكلتين بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات في مواقف حرجة أحياناً إزاء الدول الأطراف.
    Donc sur lequel de ces deux problèmes voudriez-vous vous pencher? Open Subtitles الآن أي من هاتين المشكلتين تريدين التركيز عليها؟
    Il n'y a pas de solution toute faite à ces problèmes. UN وليست هناك حلول جاهزة لأي من هاتين المشكلتين.
    Le Comité demande aussi instamment à l'État partie de remédier aux causes profondes de ces problèmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على علاج الأسباب التي تكمن وراء هاتين المشكلتين.
    Les mesures visant à résoudre l'un et l'autre de ces problèmes devraient avoir pour objet d'assurer leur traitement simultané. UN وينبغي لتدابير السياسات الخاصة بالتصدي لأي من هاتين المشكلتين أن تبحث التصدي للأخرى في ذات الوقت.
    Le règlement de ces problèmes passe par la réforme des régimes fonciers et des droits de propriété. UN وتعد إصلاحات نظام حيازة اﻷراضي وملكيتها ذات أهمية أساسية بالنسبة لحل هاتين المشكلتين.
    Faute de régler ces problèmes, il sera impossible d'intégrer pleinement les pays en transition dans l'économie mondiale. UN وما لم نحل هاتين المشكلتين سيظل إدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إدماجا كليا في الاقتصاد العالمي، أمرا مستحيلا.
    On examinera plus bas les efforts déployés pour remédier à ces problèmes. UN وسيأتي الحديث فيما بعد عن جهود معالجة هاتين المشكلتين.
    Toutefois, on n’a pas tardé à se rendre compte qu’il n’était pas souhaitable d’amalgamer ces problèmes. UN بيد أنه سرعان ما أصبح من الجلي أن من غير المستصوب الخلط بين هاتين المشكلتين.
    Le comité de pilotage a décidé de reporter ce lancement d'un mois pour que ces problèmes puissent être réglés. UN وقررت اللجنة التوجيهية إرجاء بدء التنفيذ لمدة شهر لإتاحة الوقت اللازم لحل هاتين المشكلتين.
    42. Des dispositions ont été prises pour régler l'un et l'autre de ces problèmes. UN ٤٢ - وقد تمت معالجة كل من هاتين المشكلتين.
    A notre avis, ces deux problèmes doivent être traités séparément et ne sauraient être examinés dans le même contexte. UN ونرى أنه يجب معالجة كل مــن هاتين المشكلتين علـــى حـــدة، وأنه لا يمكن النظر فيهما في سياق واحد.
    Il demande au Secrétariat de présenter au Comité des solutions en vue de remédier à ces deux problèmes. UN وطلب من الأمانة أن تقدم إلى اللجنة طريقة حل هاتين المشكلتين.
    La mise en place de systèmes décentralisés de conversion des déchets de la biomasse agricole en énergie pourrait permettre de résoudre ces deux problèmes en même temps. UN ويمكن أن يؤدي إنشاء نظم لامركزية لتحويل الطاقة قائمة على الكتلة الأحيائية للنفايات الزراعية إلى حل هاتين المشكلتين كلتيهما في وقت واحد.
    La migration internationale des travailleurs peut contribuer à remédier à ces deux problèmes. UN ويمكن أن تؤدي هجرة العمال على الصعيد الدولي إلى التخفيف من حدة هاتين المشكلتين.
    Pour faire face à ces deux difficultés, il faudrait de nouveaux modes de coopération entre les universités de la région et entre celles-ci et l'extérieur. UN 39 - وتتطلب معالجة هاتين المشكلتين أساليب جديدة من التعاون فيما بين جامعات المنطقة ومع الجامعات الموجودة في الخارج.
    Fournir une aide à la mise en œuvre sur une base bilatérale ou régionale permettrait de contourner ces deux obstacles en partageant l'expertise existante et en utilisant dans une certaine mesure les budgets nationaux prévus à cet effet. UN ويُشار إلى أن تقديم المساعدة في مجال التنفيذ على أساس ثنائي أو إقليمي يلتف على هاتين المشكلتين عبر تبادل الخبرات المتوفرة بفعالية واستخدام بنود الميزانية الوطنية المتاحة إلى حد ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more