"هاتين المعاهدتين" - Translation from Arabic to French

    • ces traités
        
    • ces instruments
        
    • ces deux traités
        
    • ces deux instruments
        
    • des traités en question
        
    • des deux traités
        
    L'importance historique de ces traités ne saurait être surestimée. UN وأهمية هاتين المعاهدتين من الناحية التاريخية لا تقدر بقيمة.
    Elle s'emploie actuellement à mettre en œuvre les dispositions de ces traités. UN وبربادوس حالياً بصدد تنفيذ أحكام هاتين المعاهدتين.
    Notre pays respecte strictement les dispositions de ces traités. UN وتمتثل بلادي امتثالا صارما لأحكام هاتين المعاهدتين.
    Toutefois, un certain nombre d'États doivent encore prendre des dispositions pour aligner leur législation sur ces instruments. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين على عدد من الدول اتخاذ الخطوات اللازمة لمواءمة تشريعاته مع هاتين المعاهدتين.
    Les deux pays appellent tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer sans retard ni conditions à ces instruments. UN ويدعو الاتحاد الروسي والصين جميع الدول التي لم تنضم إلى هاتين المعاهدتين إلى أن تفعل ذلك بدون تأخير وبلا شروط.
    Il convient de noter également que le nombre d'États parties à ces deux traités a augmenté cette année. UN ومما هو جدير بالتنويه أن عدد الأعضاء في هاتين المعاهدتين قد زاد هذا العام أيضا.
    ces deux instruments internationaux ne s'appliquent pas aux ressortissants d'États tiers. UN ولا تنطبق أحكام هاتين المعاهدتين الدوليتين على الأشخاص القادمين من بلدان ثالثة.
    L'universalisation de ces traités est indispensable si l'ont veut garantir la sécurité mondiale. UN وإن إضفاء الطابع العالمي على هاتين المعاهدتين ضروري للغاية لضمان الأمن العالمي.
    Dans le cadre du TNP et même de la Convention sur les armes biologiques et à toxines, la suspicion mutuelle reste l'une des raisons pour lesquelles ces traités ne bénéficient pas encore d'une adhésion universelle. UN وفي سياق معاهدة عدم الانتشار وكذلك اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، ما يزال الشك للتبادل أحد اﻷسباب الكامنة وراء عدم الانضمام العالمي الى هاتين المعاهدتين.
    Ni le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ni le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne prévoient de périodicité pour la présentation des rapports requis en vertu de ces traités. UN ولم يحدد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الفترة الزمنية الفاصلة بين تقديم تقرير وآخر بموجب هاتين المعاهدتين.
    Après la ratification, le Fonds s'attachera principalement à promouvoir l'application de ces traités au niveau national. UN وفي " حقبة ما بعد التصديق " ، ستركز اليونيسيف جهودها أساسا على دعم تنفيذ هاتين المعاهدتين على المستوى القطري.
    La ratification de ces traités par les pays en développement contribuera à l'adaptation des lois sur la propriété intellectuelle pour l'ère numérique et donnera aux gouvernements des outils pour protéger leurs biens nationaux en matière de propriété intellectuelle. UN ومن شأن تصديق البلدان النامية على هاتين المعاهدتين أن يساعد في تكييف قوانين الملكية الفكرية مع متطلبات العصر الرقمي وأن يوفر للحكومات أدوات لحماية حقوق الملكية الفكرية الوطنية.
    L'UE continuera, dans ses relations avec les pays tiers, à promouvoir l'adhésion universelle à ces traités et à souligner leur importance. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي في علاقاته مع البلدان الثالثة التشديد على أهمية هاتين المعاهدتين والدعوة إلى الانضمام العالمي لهما.
    Le véritable défi reste, aujourd'hui, de rapprocher le plus possible ces traités de l'universalité et de maintenir leur plein respect. UN ولا يزال التحدي الحقيقي هنا يتمثل في جعل هاتين المعاهدتين أقرب إلى أن تصبحا عالميتين وأن تؤمنا الامتثال الكامل والفعال لهما.
    Toutefois un certain nombre d'États doivent encore prendre des mesures pour mettre ces instruments en œuvre. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين على عدد من الدول اتخاذ خطوات لتنفيذ هاتين المعاهدتين.
    En leur qualité d'États membres de la Conférence du désarmement, ils ont concouru ensemble à l'aboutissement des négociations relatives à la Convention sur les armes chimiques et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires; ils encouragent tous les pays à adhérer à ces instruments. UN وفي إطار مشاركتهما في مؤتمر نزع السلاح، حققتا معا نجاحا في المفاوضات المتعلقة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب، وتناشدان جميع البلدان الانضمام إلى هاتين المعاهدتين.
    En leur qualité de participants à la Conférence du désarmement, il ont fait aboutir de concert les négociations consacrées à la Convention sur les armes chimiques et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et demandent à tous les pays d'adhérer à ces instruments. UN وهما ملتزمان أيضا بالمبادئ التوجيهية المعززة لمجموعة الموردين النويين، وبوصفهما مشاركين في مؤتمر نزع السلاح، فقد حققا معا نجاحا في مفاوضات اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وفي المعاهدة الشاملة لحظر التجارب النووية، ويدعوان جميع البلدان إلى الانضمام إلى هاتين المعاهدتين.
    Il a ratifié ces deux traités en 1986. UN وجرى التصديق على هاتين المعاهدتين في عام 1986.
    La signature de ces deux traités a permis de bannir dans deux grandes régions du globe la mise au point, les essais, le déploiement, le stockage, le transfert ou l'utilisation d'armes nucléaires. UN كما أدى التوقيع على هاتين المعاهدتين إلى جعل شطرين كبيرين من سطح الأرض خاليين من تطوير أو اختبار أو نشر أو تخزين أو نقل اﻷسلحة النووية.
    Douze pays seulement n’ont encore ratifié aucun de ces deux instruments. UN ولم يبق سوى ١٢ بلدا لم يصدق بعد على أي من هاتين المعاهدتين.
    En outre, la Coalition demande instamment à tous les États concernés de prendre toutes les mesures nécessaires à l'entrée en vigueur des protocoles pertinents aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, ainsi qu'au retrait de toute réserve dans ce domaine ou de déclarations unilatérales, interprétatives et incompatibles avec les objectifs des traités en question. UN إضافة إلى ذلك، يحثّ الائتلاف جميع الدول المعنية بأن تتخذ التدابير الضرورية من أجل دخول البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بالمعاهدات والمنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية حيّز النفاذ، وسحب أية تحفّظات ذات صلة وإعلانات تفسيرية انفرادية وأن تكون متوائمة مع هدف وغرض هاتين المعاهدتين.
    Les procédures de ratification des deux traités ont été achevées en République tchèque. UN على التوالي. وقد أُنجزت عمليتا التصديق على هاتين المعاهدتين في الجمهورية التشيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more