"هاتين الولايتين" - Translation from Arabic to French

    • ces deux États
        
    • éventuellement de ces mandats
        
    • ces deux mandats
        
    Dans ces deux États, l'accès aux prisons dépend entièrement du bon vouloir de la direction des prisons de l'État. UN وكانت إمكانية الوصول إلى السجون في هاتين الولايتين تتوقف بالكامل على حسن نية مدراء سجون الولايات في المنطقتين.
    Aussi appelons-nous le Gouvernement du Soudan à envisager une présence de la communauté internationale dans ces deux États. UN ومن ثم، فإننا ندعو حكومة السودان إلى النظر في السماح بوجود دولي في هاتين الولايتين.
    L'accès humanitaire aux populations touchées dans ces deux États demeure fortement entravé. UN ويبقى وصول المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين في هاتين الولايتين رهين قيود مشدَّدة.
    Les prévisions de dépenses qui découleraient éventuellement de ces mandats seront présentées à l'Assemblée générale dans un rapport distinct, à une date ultérieure, conformément aux procédures établies. UN وإن أي احتياجات قد تنشأ عن إنشاء هاتين الولايتين ستقدم إلى الجمعية العامة في تقرير مستقل في وقت لاحق وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Le présent examen porte sur ces deux mandats ainsi que sur les rapports thématiques et des rapports de visite de pays établis par leurs titulaires. UN ويركز هذا الاستعراض على هاتين الولايتين وعلى تقاريرهما الموضوعية وتقارير زياراتهما القطرية.
    Ils étaient tous liés directement ou indirectement à la montée des tensions politiques et à l'apparition de groupes d'opposition armés dans ces deux États. UN وهذه الحوادث تتصل بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالتوترات السياسية المتزايدة وبظهور حركات معارضة مسلحة في هاتين الولايتين.
    Toutefois, bien qu'un processus de développement durable a été mis en place dans les États de Rakhine et de Chin grâce aux projets à rendement rapide, des efforts supplémentaires sont requis dans ces deux États frontaliers compte tenu notamment de la faiblesse de leurs infrastructures physiques et en particulier de leur développement humain trop modeste. UN ومع أنه قد بدأت عملية للتنمية المستدامة في ولايتي راكين وشين في إطار مشاريع اﻷثر السريع، فلا تزال هناك حاجة إلى مزيد من الجهود في هاتين الولايتين الحدوديتين، نظراً إلى ما تتسمان به من ضعف بالغ في البنية اﻷساسية المادية ومن تنمية بشرية بالغة الانخفاض.
    L'Accord comprenait des dispositions spéciales destinées à sauvegarder les intérêts de ces deux États, qui craignaient de se trouver noyés dans la population de la Malaisie et son appareil administratif. UN وتضمن الاتفاق أحكاما خاصة لضمان مصالح هاتين الولايتين اللتين خشيتا على أنفسهما من طغيان سكان الملايو وجهازها الإداري عليهما.
    Elle frappe principalement la population autochtone, ce qui représente un problème de santé publique pour les groupes de population très défavorisés; cela dit, les foyers de ces deux États n'ont pas donné lieu à une propagation active. . UN ويؤثر أساساً على السكان الأصليين ولهذا فإنه يشكِّل مشكلة صحية عامة لمجموعة من السكان مهمَّشة تهميشاً كبيراً. ورغم ذلك فلم يحدث أي انتشار نشط للبؤر من هاتين الولايتين.
    Dans ces deux États, 200 000 personnes avaient été déplacées et plus de 120 000 réfugiés venant de pays voisins avaient traversé la frontière pour rejoindre le Soudan du Sud. UN 587- فهُجر مائتا ألف شخص في هاتين الولايتين وعبَر ما يزيد عن 000 120 لاجئ إلى جنوب السودان من بلدان مجاورة.
    La consultation populaire ne prévoyait pas le droit à l'autodétermination pour ces deux États, mais elle offrait aux communautés locales la possibilité d'exprimer les doléances et les attentes pour lesquelles elles avaient pris les armes contre le Gouvernement soudanais et qui n'avaient pas été prises en considération dans l'Accord. UN والمشورة الشعبية لا تمنح هاتين الولايتين حق تقرير المصير، بل تمنح المجتمعات المحلية فرصة معالجة التظلمات والتطلعات التي دفعتهم إلى حمل السلاح ضد حكومة السودان ولم تتم تلبيتها في إطار الاتفاق.
    L'aptitude dont fera preuve le Nord à s'engager sur ces questions d'une façon qui n'exclue personne et qui tienne suffisamment compte des aspirations et des préoccupations des habitants de ces deux États sera déterminante pour son avenir. UN وستكون قدرة الشمال على الانخراط في هذه المسائل بطريقة شاملة تعكس على نحو كاف تطلعات واهتمامات شعبي هاتين الولايتين عاملا أساسيا في تحديد المسار الذي سيتخذه في الفترة المقبلة.
    De même, en l'absence d'un redéploiement complet de l'APLS dans ces deux États, les forces armées soudanaises ont refusé de réduire leur présence à des niveaux de temps de paix comme précisé dans l'Accord de paix. UN وفي الوقت نفسه، وبسبب عدم إعادة نشر عناصر الجيش الشعبي في هاتين الولايتين بصورة كاملة، رفضت القوات المسلحة السودانية خفض وجودها إلى " مستويات حالة السلام " وفق ما ينص عليه اتفاق السلام الشامل.
    En fait, comparé à ces deux États réunis, Porto Rico compte un plus grand nombre de citoyens américains qui sont des résidents locaux et fournit plus de personnel aux forces armées, aux gardes nationaux et à la police. UN والواقع إذا قارنا بورتوريكو بهاتين الولايتين، فإن في بورتوريكو مواطنين أمريكيين أكثر من ما في هاتين الولايتين معا، ويعيش هؤلاء المواطنون في الجزيرة، ويعمل منهم في القوات المسلحة والحرس الوطني والشرطة الأمريكية.
    a) Les activités militaires entreprises par les forces armées soudanaises dans les États du Nil bleu et du Kordofan méridional constituaient essentiellement une réponse à l'escalade des attaques menées par des groupes armés rebelles sous la bannière du prétendu Front révolutionnaire soudanais contre de nombreuses localités dans ces deux États. UN (أ) الأنشطة العسكرية التي قامت بها القوات المسلحة السودانية في ولايتيْ النيل الأزرق وجنوب كردفان كانت في الأساس ردا على تصعيد الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة المتمردة، تحت مظلة ما يسمى الجبهة الثورية السودانية، ضد العديد من الأماكن في هاتين الولايتين.
    Le Comité consultatif note que les prévisions de dépenses qui découleraient éventuellement de ces mandats seraient présentées à l'Assemblée générale dans un rapport distinct, à une date ultérieure, conformément aux procédures établies. UN وتلاحظ اللجنة أن أي احتياجات تنجم عن إنشاء هاتين الولايتين ستعرض على الجمعية العامة في تقرير منفصل، في موعد لاحق، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Le Comité consultatif note que les prévisions de dépenses qui découleraient éventuellement de ces mandats seraient présentées à l'Assemblée générale dans un rapport distinct, à une date ultérieure, conformément aux procédures établies. UN وتلاحظ اللجنة أن أي احتياجات تنجم عن إنشاء هاتين الولايتين ستعرض على الجمعية العامة في تقرير منفصل، في موعد لاحق، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    En outre, compte tenu des conflits d'intérêts possibles entre le mandat de la CTC dans le domaine de la concurrence et son mandat dans le domaine des droits de douane et du caractère tout à fait inhabituel de cette association, l'étude pourrait répondre à la question de savoir s'il convient ou non de maintenir ces deux mandats dans leur configuration actuelle. UN وفضلاً عن ذلك ومع مراعاة أوجه التضارب السياساتية المحتملة بين ولاية اللجنة بشأن المنافسة وولايتها بشأن التعريفات الجمركية فضلاً عن مراعاة أن الجمع بين هاتين الولايتين في مؤسسة واحدة هو أمر غير معتاد بدرجة كبيرة، ينبغي أن تتناول الدراسة ما إذا كان ينبغي أم لا الإبقاء على الولايتين الراهنتين للجنة المنافسة والتعريفات الجمركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more